英國曼徹斯特大學全獎博士項目招生中!

今天,我們(men) 為(wei) 大家解析的是曼徹斯特大學博士研究項目。

“Translating Burgess | Burgess Translating ”

學校及院係介紹

留學資訊 | 英國曼徹斯特大學全獎博士項目招生中!

學校概況:

曼徹斯特大學是全球知名的研究型大學,位於(yu) 英國曼徹斯特市,成立於(yu) 2004年。學校擁有世界一流的研究設施和高水平的師資力量,是全球學術研究的領先者之一。曼徹斯特大學在多個(ge) 學科領域處於(yu) 世界前列,尤其在人文學科、計算機科學、醫學、工程學等領域具有卓越的研究成果。

學校設有多個(ge) 學院和學科,涵蓋了從(cong) 社會(hui) 科學到理工科等多方麵的研究領域。

院係介紹:

該博士項目隸屬於(yu) 曼徹斯特大學人文學部,具體(ti) 由社會(hui) 科學學院的翻譯與(yu) 跨文化研究中心(Centre of Translation and Intercultural Studies, CTIS)提供支持。CTIS致力於(yu) 跨文化交流、翻譯學和全球文學的研究,是國際領先的翻譯研究中心之一。院內(nei) 擁有一支高水平的教授團隊,包括有著豐(feng) 富經驗的翻譯學、跨文化研究和英語文學領域的專(zhuan) 家,他們(men) 在全球文學和翻譯學研究方麵有著深遠的影響力。

項目專(zhuan) 業(ye) 介紹

招生專(zhuan) 業(ye) 名稱:

翻譯與(yu) 跨文化研究博士項目

培養(yang) 目標:

該博士項目旨在培養(yang) 能夠在翻譯、跨文化交流、世界文學以及現代語言學領域進行高水平研究的學者。該項目結合翻譯學、世界文學、現代語言學和英語研究的批判性視角,深入研究翻譯對文學創作、文化交流以及全球出版的影響,尤其是對英國作家安東(dong) 尼·伯吉斯(Anthony Burgess)創作的影響。

就業(ye) 前景:

該項目的畢業(ye) 生將具備紮實的翻譯學、跨文化研究、文學批評等領域的研究能力,能夠從(cong) 事學術研究、教育、翻譯和跨文化交流等多種職業(ye) 。畢業(ye) 生可在大學、研究機構、出版行業(ye) 以及國際文化交流領域等工作,特別是在全球化日益加深的背景下,翻譯與(yu) 跨文化研究領域的人才需求不斷增加。

申請要求

1.學術要求:

  • 申請者需持有相關學科的本科學位(榮譽學位,2:1或以上,或具有同等國際學位),並獲得碩士學位(相關領域),碩士成績達到65%或以上,畢業論文成績為65%或以上,且沒有任何單科成績低於55%(或同等國際標準)。

2.語言要求:

申請者需提供合格的英語語言能力證明:

  • 雅思:總分7.0,寫作單項7.0;
  • 托福(網絡版):總分100分,所有單項不低於25;
  • 皮爾遜英語測試(PTE Academic):總分76分,寫作單項76分;
  • 其他英語能力測試成績亦可考慮。

3.其他要求:

  • 申請者需具備至少一種英語以外的語言能力,特別是現代語言、翻譯學、比較文學、世界文學、跨文化研究等相關領域的背景尤為重要。
  • 需要提供一篇學術寫作樣本,長度不超過5000字,可以是學術論文或論文章節,並附上摘要或引言,闡明研究背景和目標。

項目特色與(yu) 優(you) 勢

1.跨學科的研究背景:

該項目結合了翻譯學、世界文學、英語文學和跨文化研究等多個(ge) 學科的視角,學科交叉性強,提供多元化的研究方法。

2.獨特的研究資源:

項目通過與(yu) 曼徹斯特國際伯吉斯基金會(hui) 的合作,利用其獨特的檔案資料庫,進行伯吉斯及其翻譯的研究。

3.國際化的學術交流:

項目參與(yu) 創建關(guan) 於(yu) 《發條橙》全球接受的多語種展覽,結合了翻譯、演出和多語種文化的互動,能夠促進學術與(yu) 文化的深度交流。

4.靈活的學術路徑:

項目提供廣泛的學術自由,學生可以根據自己的興(xing) 趣和專(zhuan) 業(ye) 背景,選擇不同的研究方向,並與(yu) 導師共同塑造自己的博士研究項目。

有話說

項目理解

1. 交叉學科:

項目融合語言學、翻譯學和世界文學,研究伯吉斯作品的翻譯及其全球傳(chuan) 播,探討翻譯在文化交流中的作用。

2. 研究目標 研究伯吉斯作品在全球的翻譯與(yu) 影響,特別是中文和阿拉伯語版本,填補翻譯與(yu) 文學交流領域的空白。

3. 技術手段 結合檔案研究與(yu) 翻譯學、文化研究的框架,分析伯吉斯與(yu) 翻譯者、出版商的互動,探討翻譯過程中的文化因素。

4. 理論貢獻 項目豐(feng) 富翻譯學與(yu) 世界文學的結合,揭示翻譯如何影響文學創作與(yu) 全球文化傳(chuan) 播。

5. 應用價(jia) 值 研究成果推動多語種翻譯實踐,為(wei) 全球出版和文化交流提供新視角與(yu) 方法。

創新思考

1.前沿方向:

拓展至不同文化背景下的文學翻譯,研究數字翻譯技術對全球文學傳(chuan) 播的影響。

2. 技術手段 運用大數據分析與(yu) 機器學習(xi) ,探索翻譯作品的傳(chuan) 播路徑和在不同文化中的接受度。

3. 理論框架 構建“文化傳(chuan) 播-翻譯-接受”框架,研究翻譯在不同文化和社會(hui) 結構中的影響。

4. 應用拓展 研究成果可應用於(yu) 跨文化交流、翻譯教育和國際出版領域,推動全球文化合作。

5. 實踐意義(yi) 與(yu) 國際學術機構合作,推動伯吉斯作品全球認知,為(wei) 文化遺產(chan) 保護與(yu) 傳(chuan) 播提供新思路。

6. 國際視野 通過國際合作提高項目影響力,推動翻譯學和跨文化研究的國際化。

7. 交叉創新 結合數據科學與(yu) 翻譯學,創新研究方法,推動學科交叉合作。

8. 其他創新點 通過數字化檔案和多媒體(ti) 元素,提高項目互動性,拓展公眾(zhong) 參與(yu) 和學習(xi) 途徑。

博士背景

Eamon,985應用語言學博士生,研究領域包括社會(hui) 語用學、翻譯學和比較文學等。曾在國際知名期刊《Journal of Pragmatics》和《Language Teaching Research》上發表多篇學術論文,獲得過國家級學術獎項。專(zhuan) 注於(yu) 跨文化交際、語境中的語言使用及其對教學的影響,致力於(yu) 推動語言學和教育學的跨學科融合研究。

【競賽報名/項目谘詢+微信:mollywei007】

上一篇

華東政法大學1+3/2+2國際本科項目招生簡章

下一篇

2025年湖首大學MBA專業詳解+BSDP課程介紹

你也可能喜歡

  • 暫無相關文章!

評論已經被關(guan) 閉。

插入圖片
返回頂部