同學們(men) 在英語學習(xi) 中,背單詞往往是最為(wei) 頭疼的難題,特別是那些又長又難記的閱讀詞匯。但好在,許多生物、天文、地質領域的專(zhuan) 業(ye) 詞匯,在托福閱讀之外的場景,幾乎不會(hui) 再次出現。而且,這些詞匯即便我們(men) 記不住,對文章整體(ti) 意思的理解,也不會(hui) 造成太大影響。我們(men) 隻需知道它們(men) 指代某個(ge) 特定時期或物種就可以了。
真正讓人感到無奈的,是那些我們(men) 原本以為(wei) 認識的單詞,一到文章裏,意思卻大相徑庭。平日裏,它就像寫(xie) 字樓裏精致的白領 Jessica;然而到了考試的文章中,它卻搖身一變,成了質樸的鄉(xiang) 村姑娘二丫。讓人怎麽(me) 也想不明白,一貫出入高端場所的 Jessica,怎麽(me) 會(hui) 突然在村口種起了莊稼。
倘若你在閱讀文章時,也常常覺得某個(ge) 單詞按已知詞義(yi) 翻譯,怎麽(me) 都不符合語境,那很有可能是掉進了【熟詞僻義(yi) 】的陷阱。事實上,複雜冗長的專(zhuan) 業(ye) 名詞,對文章理解的阻礙相對有限,而熟詞僻義(yi) ,才是造成我們(men) 理解偏差的重要因素。下麵,我們(men) 不妨來看這樣一個(ge) 句子:
Many of the small bones found in the nests are associated with jaws and teeth, teeth that show signs of wear.
Wear這個(ge) 詞我們(men) 在日常中經常用到,做動詞表示穿衣服、戴首飾等,做名詞也可當作穿搭、服飾,但在這個(ge) 句子當中,如果理解為(wei) 穿搭,顯然無法解釋為(wei) 什麽(me) 牙齒上會(hui) 有穿搭的跡象,難道要在牙齒上搞一些裝飾嗎?
實際上,這裏運用的是 wear 比較生僻的名詞釋義(yi) ,意為(wei) 磨損、損耗。同樣,wear 作動詞時,也能表達用壞、用舊、磨損這類意思。當我們(men) 把這個(ge) 句子裏的 wear 理解為(wei) “磨損”,將其譯為(wei) “有著磨損痕跡的牙齒”,整句話瞬間就通順了。
句子的中文意思是:在很多巢穴裏發現的小骨頭,都和下顎以及有磨損痕跡的牙齒相關(guan) 。
這下你是不是意識到,所謂的 Jessica 和二丫本質上是同一人?單詞就像擁有多重身份,在不同語境裏含義(yi) 會(hui) 發生變化。因此,我們(men) 在閱讀過程中,遇到這類詞匯要及時積累,避免被它們(men) 的 “多重人格” 誤導。
我們(men) 再來看幾個(ge) 托福閱讀中多次出現過的熟詞僻義(yi) 吧:
1. weather
2. might
3. game
4. minute
5. spell
6. picture
7. fashion
8. vessel
9. sound
10. contract
總而言之,托福閱讀詞匯備考是一個(ge) 循序漸進的過程,需要持之以恒的努力和科學的方法。相信通過不斷的積累和練習(xi) ,大家一定能夠攻克詞匯難關(guan) ,取得理想的托福成績!
評論已經被關(guan) 閉。