每年,在申請季結束後,機構都會(hui) 搜集一些優(you) 質文書(shu) 進行分享。今年我們(men) 又選取了一些被頂級名校錄取的文書(shu) ,供大家參考學習(xi) 。
我們(men) 可以在這些文書(shu) 中,感受到學生們(men) 對於(yu) 生活的敏感,深刻的洞察力和有意思的古怪想法。
想知道名校到底青睞什麽(me) 樣的文書(shu) ?下麵就一起來看看被斯坦福大學錄取的學生的優(you) 質文書(shu) ,來感受一下名校的文書(shu) 標準吧。
斯坦福文書(shu) 分享
When I was younger, I aspired to be rich so I could own an enormous library. I imagined the sense of self-worth and pride that would accompany gazing at floor-to-ceiling sturdy, oak shelves almost bursting under the weight of beautiful volumes in various languages. As a child, complete success and ownership of what you love feels completely plausible, a dream only kept from you by the restrictions of time.
在我年小的時候,我渴望變得富有,這樣我就可以擁有一個(ge) 巨大的圖書(shu) 館。我想象著、凝視著從(cong) 地板連接到天花板的堅固橡木書(shu) 架,在各種語言的優(you) 美書(shu) 卷的重壓下,那種自我價(jia) 值感和自豪感幾乎要迸發出來。身為(wei) 一個(ge) 孩子,完全的成功擁有你所愛的感覺是完全合理的,隻是這個(ge) 夢想仍被時間的限製所阻擋著。
The only difference I saw at that time between poor and rich was the public library users and the library owners. The only thing keeping me from the latter was the barrier of age and motivation, which I was sure I could overcome by harnessing knowledge under my fist and using it to attain anything I wanted. I continued to hold this view while I was homeschooled, but when I began to attend a private high school, I realized that the difference between basic economic security and the lack thereof was much more complex.
當時我看到的窮人和富人之間的唯一區別是公共圖書(shu) 館的使用者和圖書(shu) 館的所有者。阻止我成為(wei) 後者的唯一原因是年齡和動機的障礙,我堅信我可以通過駕馭我手中的知識並利用它來實現我想要的一切。在我接受家庭教育時,我始終堅信著這種觀點,直到我開始上私立高中時,我才意識到,基本經濟保障和缺乏經濟保障之間的區別要複雜得多。
In the past three years I have come to see that not only are my peers unlike myself, but they do not know that there is a difference between us. No one understands the concept of economic insecurity if they have never had to give up their summers and afternoons after school to work to help with bills, if they have never had to pay for their own expenses and textbooks, if they complain about having dinner with their parents, never having experienced a time when their parents were at work before breakfast and back after their bedtimes. The only other people my age I have encountered who truly understood this were those whose knowledge was also founded on personal experience.
在過去的三年裏,我逐漸發現,我的同齡人不僅(jin) 和我自己不一樣,而且他們(men) 不知道我們(men) 之間有什麽(me) 區別。如果他們(men) 從(cong) 來沒有“放棄暑假和放學後的下午去工作以幫助支付賬單”,如果他們(men) 從(cong) 來沒有“自己支付過費用和教科書(shu) ”,如果他們(men) 抱怨與(yu) 父母共進晚餐,從(cong) 來沒有經曆過“父母在早餐前就去工作,在他們(men) 睡覺後才回來”的時候,那麽(me) 他們(men) 就不會(hui) 理解經濟不安全的概念。我遇到的其他同齡人中,隻有那些知識也是建立在個(ge) 人經曆之上的人才能真正理解這一點。
But the worst part about this lack of awareness is the fact that I consider myself to be very privileged. Certainly, I have to work, but I also go to a private school. I can’t afford the to get my driver’s license like the others in my class, but I own a smartphones. The issue is not that most of the people at my high school don’t see me, it’s that they don’t see anyone who is worse off — those who can’t afford to go to school, who have to work longer hours than me, who are separated from their parents at the border — they don’t see any of those people, not really. Even amongst the most politically liberal, there seems to be an underlying current of fear and denial that prevents the most basic empathy. This has led me to the question: Why?
但是,這種缺乏認識的最糟糕的地方是,我認為(wei) 自己是有特權的。當然,我必須要工作掙外快,但我也依然上了一所私立學校。我雖然沒錢像班上其他人那樣去考駕照,但我也能擁有一部智能手機。問題不在於(yu) 我所在高中的大多數人沒有看到我的艱辛,而是他們(men) 不會(hui) 去留意任何情況更糟糕的人——那些上不起學的人,那些要比我工作更長時間的人,那些在邊境與(yu) 父母離別的人。他們(men) 眼中沒有比他們(men) 窮的人,真的沒有。即使在政治上最自由的人中,似乎也有著一股恐懼和否認的潛意識,去阻止最基本的同情。這引導著我去反思:為(wei) 什麽(me) ?
All my life, the process of buying books has been inherently thoughtful. It involves exploring used bookstores, carefully considering and handling every book before buying it. I choose the books that I own carefully because I have to. Even after I buy the book, I read it with appreciation, and then retire it to a shelf which is not a symbol of my money, but a road map of my true thoughts and interests. I value my books more than anything else because of the thought they provoke.
在我的一生中,買(mai) 書(shu) 的過程基本經過了深思熟慮。它包括去探索二手書(shu) 店,在購買(mai) 前仔細考慮和處理每本書(shu) 。我仔細選擇我所擁有的書(shu) ,因為(wei) 我必須這樣做。即使在我買(mai) 了書(shu) 之後,我也會(hui) 懷著欣賞的心情閱讀它,然後把它放回到書(shu) 架上。這不是我財富的象征,而是我真實想法和興(xing) 趣的路線圖。我重視我的書(shu) ,它們(men) 比任何東(dong) 西都重要,因為(wei) 它們(men) 引導著我的思考。
From this, I have learned what the people who can stock their shelves full of new, leather-bound books don’t: thoughtful awareness. That’s what separates me from my schoolmates. No matter their political identity, people don’t often think about issues that seem distant from them, if for no other reason than they don’t have to. Because of the perspective my economic circumstances have given me, I actively engage with new ideas and perspectives in order to avoid making the same mistakes as those around me which might cause someone’s knowledge or needs to be overlooked due to their personal circumstances. I think and I act.
從(cong) 中,我學到了那些能在書(shu) 架上擺滿嶄新的、皮裝的書(shu) 籍的人所沒有的東(dong) 西:深思熟慮的意識。這就是我與(yu) 我的同學們(men) 的區別所在。無論他們(men) 的政治身份如何,人們(men) 往往不會(hui) 去思考那些似乎與(yu) 他們(men) 相距甚遠的問題。如果沒有其他原因的話,那他們(men) 就不需要也不會(hui) 去思考。由於(yu) 我的經濟狀況賦予我的視野,我積極接觸新的想法和觀點,以避免犯與(yu) 周圍人相同的錯誤。這些錯誤可能會(hui) 導致某人的知識或需求因其個(ge) 人狀況而被忽視。我思考,我實踐。
I have come to understand that the rich people I envied as a child might have enormous libraries, but they certainly don’t have them to read the books.
我已然明白,我小時候羨慕的富人可能擁有巨大的圖書(shu) 館,但他們(men) 肯定不是為(wei) 了看書(shu) 。
顧問文書(shu) 評析
申請者從(cong) 一個(ge) 非常微觀以及個(ge) 人的視角來闡述了一個(ge) 差異化社會(hui) 的寫(xie) 實。
從(cong) 年少時期憧憬擁有藏書(shu) 豐(feng) 富的圖書(shu) 館,由“憑借個(ge) 人奮鬥和時間積累即可實現夢想”轉變,到上了私校後“僅(jin) 僅(jin) 是同學間的生活/經濟/思想差異就如此巨大”的個(ge) 人思考,體(ti) 現了申請人在邁入思考前已經對當前社會(hui) 的情形有了一個(ge) 很深度的思考。
而到最後,申請人也通過了“書(shu) 中自有黃金屋”的立場來闡述了個(ge) 人價(jia) 值觀和目標;招生官對於(yu) 此類Bottom-up+批判性思考的模式青睞有加!是一篇非常不錯的文書(shu) !
評論已經被關(guan) 閉。