外媒如何報道日本排放核汙水

在這篇文章中,我從(cong) 外刊中挑選了幾句對於(yu) 日本排放核汙水事件的報道。講解一下其中出現的實用表達和句型。

1、Japan's controversial plan to release treated waste water from the Fukushima nuclear plant into the Pacific Ocean has sparked anxiety and anger at home and abroad.日本將福島核電站處理後的廢水排放到太平洋這一具有爭(zheng) 議的計劃引發了國內(nei) 外的焦慮和憤怒

表示排放液體(ti) /氣體(ti) ,除了release,還有個(ge) 常用詞:discharge。如:Factories that discharge untreated sewage into rivers or the sea are the main culprit behind marine pollution.將未經處理的汙水排向河流或海洋的工廠是海洋汙染的罪魁禍首

如果是表示排放氣體(ti) ,則可以用emit:Fossil-fuel-powered cars, which emit carbon dioxide into the atmosphere, are a major contributor to global warming.使用化石燃料的汽車向大氣中排放二氧化碳,是造成全球變暖的一個(ge) 主要因素

spark可以表示引發某種情感。比如:Early education is designed to spark children's interest in knowledge.早期教育旨在激發孩子們(men) 對知識的興(xing) 趣。意思相近的動詞還有raise/spark/arouse/ignite/provoke,後麵均可以接某種情感。在討論某件有爭(zheng) 議的事情時,就可以套用上麵的這個(ge) 句型:

spark anxiety/controversy/a debate+地點狀語/among+人群

如:The advent of artificial intelligence has sparked anxiety and controversy among low-skilled workers.人工智能的到來引發了低技能工作者的擔憂和爭(zheng) 議

再比如下麵這句:

外媒如何報道日本排放核汙水

at home and abroad表示在國內(nei) 外。在句子中一般作狀語。再比如:The  corporation is renowned both at home and abroad.這家公司馳名國內(nei) 外

【同義(yi) 短語】domestically and internationally。如果是作定語表示“來自國內(nei) 外的”,可以將at改為(wei) from:from home and abroad。如:This tourist attraction is a magnet for tourists from home and abroad.這個(ge) 旅遊景點吸引著來自國內(nei) 外的遊客

2 Meanwhile, fishing communities in Japan and South Korea worry the wastewater release could spell the end of their livelihoods——consumers across the region are already beginning to swear off seafood from Japn and its nearby waters.與(yu) 此同時,日本和韓國的漁業(ye) 社群擔心,核汙水的排放可能意味著他們(men) 丟(diu) 失飯碗——該區域的消費者已經開始拒絕食用日本及其附近水域的海鮮

worry後麵引導的是賓語從(cong) 句,省略了引導詞that,即worry that the wastewater release...。及物動詞後麵接that賓語從(cong) 句時,that經常會(hui) 省略,尤其是一些觀點類動詞,如believe/think。由於(yu) worry表示人的主觀看法,因此賓語從(cong) 句中經常會(hui) 帶有情態動詞,從(cong) 而表示推測的語氣。再比如:Neighboring countries are concerned that the wastewater might do harm to human health and marine life.寫(xie) 作中需要注意下這一點。

spell作動詞,可以表示招致;意味著(通常指壞事),帶有mean的意思。後麵通常接trouble/disaster/danger等帶有貶義(yi) 性質的詞。

spell the end of sth意味著某事的結束,如:Rapid advances in artificial intelligence spell the end of many repetitive and mindless jobs.人工智能的快速發展意味著很多重複機械性的工作將會(hui) 消失

再比如,表示某事對某人有很大的負麵的影響,就可以寫(xie) 成spell trouble/disaster for sb:During the pandemic, school closures spelled disaster for students from deprived backgrounds.在疫情期間,學校停課對貧困學生來說有著極大的影響

除了spell the end of their livelihoods,也可以寫(xie) 成threaten/pose a threat to/ruin their livelihoods威脅/毀了他們(men) 的生計

3 The real issue is that there is no technology available to take away a hydrogen isotope called radioactive tritium, and authorities and experts are divided on the risk it poses.真正的問題是,目前還沒有技術可以去除一種名為(wei) 放射性氚的氫同位素,而官方和專(zhuan) 家對其帶來的風險存在分歧

be divided on/over/as to sth表示某個(ge) 群體(ti) 就某件事觀點看法不一。再比如:Parents are divided as to whether after-school tutoring should be banned.家長們(men) 就課外培訓是否應該被禁止看法不一

如果不強調具體(ti) 的群體(ti) ,則可以寫(xie) 成:Opinions/Views on sth are (deeply) dividedOpinions/Views vary (widely) about sth(關(guan) 於(yu) 某事的看法不一)。其中,on sth/about sth放名詞opinions/views後麵或者放謂語後麵都可以,長度較長的話一般放謂語後麵,使句子更加平衡

pose a risk表示造成風險是個(ge) 常用搭配。原文中,it poses作risk的定語從(cong) 句,中間省略了that:the risk that it poses。與(yu) risk搭配,還可以用present(造成)。pose/present這兩(liang) 個(ge) 動詞都可以搭配problem/difficulty/risk/threat等表示問題的詞。

如:Population ageing will pose/present financial problems for local governments.人口老齡化將會(hui) 對地方政府帶來財政問題

如果你讀完這篇文章後有所收獲,就幫我點個(ge) 在看吧,感謝閱讀!

【競賽報名/項目谘詢+微信:mollywei007】

上一篇

不同分數段的GRE成績可以去哪些學校?330+申請Top30院校是不是穩了?

下一篇

英國湯布裏奇公學Tonbridge School介紹!

你也可能喜歡

  • 暫無相關文章!

評論已經被關(guan) 閉。

插入圖片
返回頂部