23種英文文獻翻譯軟件推薦

文獻閱讀輔助神器

作為(wei) 科研黨(dang) ,閱讀大量的英文文獻是我們(men) 日常必做的事情。今天就給大家推薦幾個(ge) 好用、簡單、快速的文獻閱讀輔助神器,讓你在讀文獻的過程中,效率滿滿!

 搜狗翻譯

搜狗翻譯的文檔翻譯功能有三個(ge) 優(you) 點:

⭕可以直接上傳(chuan) 文檔,流程操作簡單化,這才是一鍵翻譯哇,我之前隻能說是很多鍵……

⭕在線閱讀翻譯結果時,係統可實時提供原文與(yu) 譯文的雙屏對照,方便對比查看;

⭕譯文可直接免費下載,方便進一步研讀或分享。

Google Chrome瀏覽器  

假設一個(ge) 情景,你想在PubMed上找到以清華大學為(wei) 第一單位的施一公教授的文章,那麽(me) ,可以在Chrome瀏覽器上,登上PubMed,搜索格式為(wei) Yigong Shi Tsinghua University,即可找到其發表的文章。

接著,看上一篇蠻不錯的,點擊進去看看,然後,還是全英文。這時候,你可以試下Chrome自帶的網頁翻譯,真的可以秒翻譯,將英文翻譯為(wei) 中文,而且還可以快速轉換中/英界麵。

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

Adobe Acrobat  

在這裏給大夥(huo) 介紹另一款秒翻譯PDF文檔的神器(筆者使用的Adobe Acrobat Pro DC,至於(yu) 具體(ti) 的下載和安裝方式,讀者可自行百度)。但是,需要注意一點,這是Adobe Acrobat,而不是Adobe Reader。

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

在這裏,請應許筆者介紹下開發出Adobe Acrobat的公司——Adobe。

Adobe,在軟件界絕對是巨頭中巨頭的存在。打個(ge) 比方,我們(men) 常用的PS、PR、AE、In、LR等,無一例外都是領域中的頂尖水平,而且都是Adobe家的。其中,Adobe家中就有一款幾位出色的PDF編輯及處理軟件——Adobe Acrobat。(據說PDF作為(wei) 國際通用的文件存儲(chu) 格式,也是依它而起)

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

OK,進入主題,Adobe Acrobat是長這個(ge) 樣子的。它可能幹嘛呢?PDF轉word、圖片合拚為(wei) PDF、編輯PDF等等,可以說,與(yu) PDF相關(guan) 的,它都可以搞定。

那如何使用它來幫助我們(men) 翻譯文獻PDF呢?

⭕用它打開文獻PDF文件;

⭕點擊使用界麵上的“文件”,接著點擊“另存為(wei) ”,選擇存儲(chu) 格式為(wei) “HTML”,如下圖;

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

⭕PDF文檔在導出完成後,會(hui) 得到兩(liang) 個(ge) 文件,一是將PDF轉為(wei) HTML格式的網頁文件,另一個(ge) 則是支持網頁文件裏麵的圖片(若刪,網頁裏麵的圖片顯示不出來)

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

⭕找到網頁文件,打開方式選擇Google Chrome瀏覽器,接著,結合Chrome瀏覽器的網頁翻譯,即可秒翻。(提醒下,HTML網頁格式的排版會(hui) 有一些些混亂(luan) ,建議結合原文PDF來看)

插入“文獻翻譯。GIF”總的來說,就是善用Chrome瀏覽器的網頁翻譯,以及對PDF文件所采用的Adobe Acrobat+Chrome瀏覽器的組合,那麽(me) ,語言障礙基本算是解決(jue) 了。

穀歌瀏覽器翻譯  

頁麵簡潔,使用方便,隨開隨用,不用擔心軟件升級問題,也不會(hui) 彈出各種小廣告,多種語言隨時切換,支持段落翻譯,極其方便,隻要有網就能翻譯。缺點是功能比較單一。

在百度搜索引擎或者360軟件管家中搜索“穀歌瀏覽器”,因穀歌瀏覽器默認安裝C盤,所以直接點擊安裝即可。待安裝完成後點擊設置,點擊管理搜索引擎,將默認搜索引擎修改為(wei) 百度或者其他(因防火牆限製,不要修改為(wei) Google),這樣就可以正常使用穀歌瀏覽器。

具體(ti) 使用方法是:把PDF或者word文檔導出為(wei) HTML格式,用穀歌瀏覽器打開。然後點擊右鍵,選擇翻譯成中文即可。

這是一篇論文翻譯之後的結果:

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

word自帶微軟翻譯  

基本都有安裝,使用快捷,但是必須先將PDF文檔轉化為(wei) 可以編輯的Word文檔

打開Word,建議2016版及以上的Word,在審閱這一工具欄中,可以看到翻譯選項,點開後有三個(ge) 選項:

翻譯文檔:點擊後,會(hui) 自動跳轉自微軟翻譯的網頁,對全文進行翻譯;

翻譯所選文字:選中後會(hui) 在右邊的框中顯示翻譯好的內(nei) 容;

翻譯屏幕提示:點擊後,隻要你選中文字,不管是單詞還是段落,都會(hui) 跳出翻譯好的窗口,相當於(yu) 翻譯軟件中的選詞翻譯

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

  CNKI翻譯  

權威機構——知網開發,海量中英在線詞典和雙語平行語料庫,可以查到翻譯詞匯的文章來源,但是僅(jin) 限中文文章。

CNKI翻譯助手是一款專(zhuan) 業(ye) 的學術翻譯工具,由“中國知網”開發製作,匯集了從(cong) CNKI係列數據庫中挖掘的大量常用詞匯、專(zhuan) 業(ye) 術語、成語俚語及雙語例句等,形成海量中英在線詞典和雙語平行語料庫。

數據實時更新,內(nei) 容涵蓋自然科學和社會(hui) 科學的各個(ge) 領域。在翻譯的過程中還會(hui) 有詞匯的文章來源哦~

當然僅(jin) 限於(yu) 中文文章,但是還是非常好用的,小夥(huo) 伴們(men) 一定要試試

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

Lingoes  

Lingoes 是一款簡明易用的詞典與(yu) 文本翻譯軟件,支持全球超過80多種語言的詞典查詢、全文翻譯、屏幕取詞、劃詞翻譯、例句搜索、網絡釋義(yi) 和真人語音朗讀功能。同時還提供海量詞庫免費下載,專(zhuan) 業(ye) 詞典、百科全書(shu) 、例句搜索和網絡釋義(yi) 一應俱全,是新一代的詞典與(yu) 文本翻譯專(zhuan) 家。

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

MedSci  

MedSci,拚寫(xie) 檢查及中英互譯 ,收錄超過200萬(wan) 個(ge) 專(zhuan) 業(ye) 詞匯,尤其是對新詞的收錄能力強。像生物醫藥領域出現的新詞,或複雜的化學名均有收錄,很全麵,更新及時。與(yu) 各家相比,算是更全麵。.收錄新詞速度快,更新及時,能自動檢查單詞是否錯誤。

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

Trados  

塔多思(SDL Trados)是一種計算機輔助翻譯軟件。Trados這個(ge) 名字各取了translation、document和software三個(ge) 單詞中的幾個(ge) 字母合並而成。屬於(yu) 本地化工作者必備工具;翻譯項目管理首選軟件。

特別高大上!有沒有!

這款軟件也被稱為(wei) 翻譯記憶軟件。簡言之,就是把翻譯記錄用工具存儲(chu) 起來,分別放到記憶庫和句料庫中。在翻譯工作中,軟件自動搜索這兩(liang) 個(ge) 數據庫,並對相同內(nei) 容、相似內(nei) 容進行萬(wan) 全匹配和模糊匹配,自動插入譯文或者給予參考譯文。

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

Transmate  

中國首個(ge) 自主研發的計算機輔助翻譯軟件,所以有中文版!

Transmate係列軟件是目前中國首個(ge) 自主研發的翻譯輔助軟件。這款CAT軟件匯集項目管理、翻譯、校對、排版四大功能,避免重複翻譯,提高翻譯和項目管理效率,確保譯文的統一性。

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

它分為(wei) 單機版、網絡版和項目管理版本。可以實現個(ge) 人免費使用、實時翻譯記憶、自動排版功能、導出雙語或目標語文件、自定義(yi) 數據庫等功能。

Déjà Vu X  

Déjà Vu來源於(yu) 法語,是“既視感”的意思。Déjà Vu作為(wei) 一種計算機輔助軟件中,功能和Trados類似。或許就像它的法語名字,這款軟件通過檢索似曾相識的的翻譯內(nei) 容,提供參考翻譯

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

作為(wei) 計算機輔助翻譯(CAT)方麵的後起之秀,它有獨立的操作平台,左右對稱的簡潔、直觀界麵,多個(ge) 文件可在一個(ge) 界麵內(nei) 進行翻譯操作。

 知雲(yun) 文獻翻譯閱讀器  

之前我們(men) 都是用福昕閱讀器或者adobe acrobat來看文獻,如果遇到英文文獻,我們(men) 有英文不好的都是借助有道、穀歌、百度這些翻譯工具來進行閱讀,今天主要推薦1個(ge) 看英文文獻的神器,可以幫助我們(men) 快速瀏覽英文文獻的內(nei) 容,它就是知雲(yun) 文獻翻譯閱讀器。

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

這個(ge) 軟件電腦端目前支持windows(除了xp不支持),Mac係統及蘋果、安卓手機平板用戶需使用在線版,這個(ge) 軟件支持在電腦、手機或者平板中閱讀英文PDF文獻,選中一段話、一句話、一個(ge) 單詞,右側(ce) 立即給出翻譯。他的翻譯引擎主要還是借用了百度、穀歌、有道的翻譯引擎,其中穀歌生物醫學專(zhuan) 用翻譯引擎堪比人工翻譯。

除了PDF文件,這個(ge) 軟件也支持WORD文件,在WORD中輸入中文,可以幫助你翻譯成英文,是英文寫(xie) 作的好幫手。

另外這個(ge) 軟件支持PDF文件的標注、注釋等等操作,而且可以將同一篇文獻拆分成多個(ge) 視圖同時閱讀,可一邊看文字,一邊看另外一頁上對應的figure。這個(ge) 功能我非常喜歡!

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

這個(ge) 軟件支持跟Endnote關(guan) 聯,首先我們(men) 隨便找一篇PDF全文,設置PDF文件的默認打開方式為(wei) ZhiYunTranslator, 見下圖:

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

【實用|工具】23種英文文獻翻譯軟件,助力文獻閱讀!

然後我們(men) 打開Endnote,在文獻附件的界麵右上角,選擇“Open with ZhiYunTranslator”,然後就可以用知雲(yun) 文獻翻譯來閱讀文獻了。

我們(men) 隨便用鼠標選取一段文字,在右邊就會(hui) 顯示翻譯結果。

 百度翻譯  

可在線翻譯,很方便,量大時可以上傳(chuan) word文檔進行翻譯,但無法上傳(chuan) PDF文件。大量翻譯時存在的問題就是,無法下載整個(ge) 文檔。因此大文件翻譯不合適。

騰訊翻譯  

也可在線翻譯很方便,翻譯的也很棒。但不能上傳(chuan) 文檔。

有道翻譯  

PDF、Word均可 PDF識別功能很強大 翻譯完為(wei) Word版原文+譯文,翻譯的每一頁Word對應每一頁PDF 整體(ti) 不錯 但需付費。

語翼Woordee  

如果自己本身不具備翻譯能力的話,可以借助使用第三方平台,語翼目前在翻譯界算得上是比較完善的第三方平台了,而且是精選譯員,多語種,使用起來很方便,速度快.

 Transgod醫學機器翻譯工具

如果是醫學類的英文文獻,可以試試Transgod醫學機器翻譯工具,在WMT 2019國際機器翻譯比賽上,它打敗了多個(ge) 國內(nei) 外巨頭和研究機構,在生物醫學賽道上斬獲中英、英中雙向客觀評測和人工評測雙料冠軍(jun) !

直接上傳(chuan) 文檔即可。頁麵操作簡單,譯後可編輯性強,可節省50%+ 翻譯時間,能夠充分利用存留語料/術語,消滅重複工作。

醫學文獻中充斥著大量圖形、表格、不同字體(ti) 的引用文字,排版複雜。這對 Transgod 來說也不是難題,Transgod 能夠做到版式不變,省去繁瑣的對照工作,節省時間,大大提升了工作效率。

【聚合翻譯沙拉查詞+捷徑工具Quicker】組合  

強推【聚合翻譯沙拉查詞 + 捷徑工具 Quicker】組合,目前實現的翻譯觸發方式有 劃詞翻譯、截圖翻譯、複製翻譯、觸邊翻譯(鼠標觸及屏幕邊緣)。這簡直是查詞翻譯的救星,還等什麽(me) ,快進來看看。

文本/截圖翻譯:選中文本直接翻譯,未選中則截圖翻譯。段落排版的內(nei) 容自動輸出到剪貼板中(完美解決(jue) PDF的一行一句的 dàn téng 問題啊,筒子們(men) !其它翻譯模式中也一樣)

⭕複製翻譯:後台監聽剪貼板變化,複製自動觸發翻譯,可暫停剪貼板監聽。

⭕觸邊翻譯:鼠標移動到屏幕邊緣觸發翻譯,簡單粗暴。

觸邊翻譯演示來總結一下英文文獻翻譯的一些常見問題:

一大堆英文 PDF 要概覽

PDF 複製出來全是亂(luan) 七八糟的斷行短句

遇到掃描的英文書(shu) 籍,有時一個(ge) 個(ge) 單詞手打翻譯

CNKI 翻譯、朗文、牛津詞典等專(zhuan) 業(ye) 詞典查生詞和例句

穀歌翻譯、騰訊翻譯、有道翻譯、百度翻譯、搜狗翻譯等整個(ge) 段落

聚合翻譯沙拉查詞 + 捷徑工具 Quicker 基本完美解決(jue) 上述需求

首先是段落排版,根據標點進行分段,可以還原原文的段落格式。防止pdf文字換行導致翻譯出錯。方便多段文字翻譯,快速概覽文獻內(nei) 容。

添加圖片注釋,不超過 140 字(可選)

沙拉查詞是一個(ge) 優(you) 秀的Chrome擴展,內(nei) 置30多個(ge) 詞典,可以對比翻譯,根據長句翻譯或者單詞釋義(yi) 等設置情景模式一鍵切換。

Quicker 則實現了調用沙拉查詞進行劃詞翻譯、截圖翻譯、複製翻譯。其中複製翻譯功能正是借鑒了CopyTranslator的複製即翻譯思路

 翻譯狗

假如隻是一段文字翻譯,很多在線翻譯平台都可以完成,假如是學術論文翻譯,而且是一份文檔,那麽(me) 可選擇的工具範圍就小了許多,對比之下,翻譯狗還是值得推薦的。

具體(ti) 的,我們(men) 可以從(cong) 以下三個(ge) 方麵來評判:

效果

翻譯論文的第一要求是什麽(me) ?毫無疑問,自然是準確率。而在翻譯軟件上翻譯專(zhuan) 業(ye) 性較強的學術論文時,是否能夠準確地翻譯相關(guan) 詞匯術語,就是最值得關(guan) 注的一點。

這方麵,翻譯狗擁有10億(yi) 級語料支持,加上它的神經網絡智能翻譯係統,讓文檔的翻譯效果得到保障。

而且它獨有的保留原排版功能,更便於(yu) 你的閱讀。

⭕價(jia) 格

價(jia) 格方麵,為(wei) 了滿足用戶的不同需求,得到更人性化的服務,翻譯狗將翻譯與(yu) 下載分開付費,如果隻想閱讀,翻譯費用僅(jin) 需0.1元/頁,在同類軟件中,算是很便宜了。

⭕效率

對於(yu) 需要翻譯多份文檔的人來說,翻譯的速度也是需要考慮的一項。翻譯狗支持隨傳(chuan) 隨譯,速度很快,能夠幫助你節約很多時間,相信你使用一次,就會(hui) 有切身體(ti) 會(hui) 。

 沙拉查詞  

這大概是最最最強的論文翻譯神器了!!!許多小夥(huo) 伴在後台留言說非常好用,強烈打call。今天再給大家分享一個(ge) 翻譯神器——沙拉查詞。

沙拉查詞是一款劃詞翻譯插件,我之前在網頁瀏覽文章時使用的比較多。

這個(ge) 插件支持Chrome瀏覽器和火狐瀏覽器等,我試了一下其他瀏覽器好像添加不了。

軟件使用方法如圖紅色箭頭所示,該插件安裝在Chrome瀏覽器上麵。關(guan) 於(yu) Chrome瀏覽器如何下載使用以及插件如何安裝使用,可以自行搜索。

多詞典支持精選大量詞典,手工打磨排版,涵蓋幾乎所有領域。

高度可配置的多詞典支持是本擴展的一個(ge) 亮點,個(ge) 人按需配置可以加快查詢速度以及提升閱讀效率。

下麵隨便打開一篇網頁文章,劃詞即可翻譯,有多種詞典供你選擇。

各個(ge) 詞典個(ge) 性化調整在“詞典設置”配置詞典

“默認展開”關(guan) 閉的詞典不會(hui) 自動開始搜索,需要手動展開才會(hui) 搜索。適合一些不常用但又必須的詞典,以加快加載速度,以及查詢頻率有限製的詞典(《雙語例句》);

“查中(英)文時顯示”可以配置詞典僅(jin) 在劃詞包含某種語言的情況下顯示,節省空間和加快速度;

“默認高度”為(wei) 詞典展示的初始高度,如果詞典結果比此高度要長,會(hui) 先顯示默認高度,同時下部會(hui) 有下箭頭按鈕展開全部結果;如果結果長度比此高度要短則按結果長度顯示。此選項針對優(you) 化顯示多詞典結果設計,對於(yu) 不喜歡點兩(liang) 遍展開的朋友隻需將值調得非常大就可以;

餘(yu) 下的選項因詞典而異,按需配置。

配置結果會(hui) 在右方實時顯示;

“添加”按鈕可以增加其它支持的詞典;

拖動詞典可以排序;

點擊每個(ge) 詞典可展開配置選項

PDF閱讀

我最常使用的是這個(ge) 功能,你在網頁上找到一篇PDF文章,不需要下載下來,點擊自動出現如下界麵。

然後你什麽(me) 都不需要做,隻要劃線就自動翻譯。

也就是說你不需要把文獻下載下來再翻譯,可以極大地提高初學者的閱讀速度,更不需要複製粘貼。

全文翻譯

右擊右上方地址欄旁的圖標,可看到選項;

在[右鍵菜單設置]裏添加了,則可以在右鍵中使用。

在設置頁麵可配置右鍵菜單,選擇文字之後右擊既可調整各個(ge) 詞典。

可添加自定義(yi) 鏈接。%s會(hui) 被替換為(wei) 劃詞。

四種劃詞方式,鼠標懸浮取詞多種查詞方式覆蓋了大多數用戶的習(xi) 慣,創新的 iframe 劃詞可以支持各種大小的第三方頁麵。

“查詞模式”選擇查詞模式。

當用鼠標在網頁上選擇了一段文本選擇“雙擊搜索”之後會(hui) 出現新的框可以調整雙擊的間隔時長,以適應不同人的按鍵速度;

“顯示圖標”會(hui) 先在鼠標附近顯示一個(ge) 圖標,鼠標移上去後才顯示詞典麵板;

“直接搜索”則不顯示圖標,直接顯示詞典麵板;

“雙擊搜索”雙擊選擇文本之後直接顯示詞典麵板;

“按住 Ctrl/⌘”在選擇文本時需同時按住 Ctrl 或者 Command ⌘ 鍵才顯示詞典麵板。

“鼠標懸浮取詞”會(hui) 自動選擇鼠標下方的文字。

查詞麵板釘住後以及麵板內(nei) 部可另外配置查詞模式。

單行與(yu) 多行編輯器

除了工具欄上的搜索框,沙拉查詞還提供了多行編輯器。默認收起在工具欄下方,點擊即可展開。

多行編輯器的展開行為(wei) 可通過設置調整,會(hui) 根據情景模式不同而改變。

多行編輯器下按 Ctrl + Enter 搜索。

音頻 AB 循環與(yu) 變速播放

瀏覽器音頻變速同時也會(hui) 導致變調,開啟 Pitch Stretch 可保持正常聲調,目前使用的庫可能會(hui) 在一些瀏覽器上出現噪音,關(guan) 閉即可。

點擊查詞麵板綠色任務欄上的“圖釘”圖標即可“釘住”麵板,麵板不會(hui) 消失,除非點擊麵板的“×”按鈕。

任務欄中間的空白部分按住可以拖動麵板。

釘住之後可設置三種查詞模式,參考查詞模式。

情境模式

每個(ge) 模式下的設置都是獨立的,互不幹擾。預設了幾個(ge) 模式,可滿足幾個(ge) 不同的使用場景。可再搭配設置不同劃詞方式等等...限製的隻有想象力。

鼠標懸浮在查詞麵板的菜單圖標上可快速切換,或者焦點選中菜單圖標然後按↓。

在選項頁麵可配置各個(ge) 模式。

支持獨立窗口快捷查詞

三按 ctrl (或設置其它快捷鍵)即可跳出快捷查詞麵板。可設置自動獲取剪貼板數據以及自動查詞。

麵板默認是獨立窗口,配合瀏覽器全局快捷鍵可隨時調出來,非常方便。

點擊菜單欄「釘住按鈕」可以控製查詞時獨立窗口是否占焦點(跳到最前)。

注意這裏不是“保持最前”因為(wei) 瀏覽器沒有提供這個(ge) 接口。

可在設置中配置響應主頁麵劃詞,若要響應瀏覽器外劃詞,見快捷鍵設置。

開啟側(ce) 邊欄模式可以方便並排查詞。

“快捷查詞”配置快捷查詞

可選擇預先加載的來源,“剪貼板”、“頁麵劃詞”從(cong) 當前頁麵上獲取單詞或者“無”不預載;

開啟“自動查詞”麵板將會(hui) 在出現後馬上開始查詞;

“出現位置”可配置 9 個(ge) 方位。

因安全問題,chrome 會(hui) 限製擴展訪問一些頁麵,比如 chrome 商店、其它擴展頁麵……

在不能享受劃詞翻譯支持的頁麵也可以點擊右上方地址欄旁的圖標打開查詞麵板,事先複製文字可以快速查詞。

“右上彈框”配置圖標快速查詞

可選擇預先加載的來源,“剪貼板”、“頁麵劃詞”從(cong) 當前頁麵上獲取單詞或者“無”不預載;

開啟“自動查詞”麵板將會(hui) 在出現後馬上開始查詞;

生詞本與(yu) 查詞曆史

本擴展支持添加生詞與(yu) 記錄查詞曆史,並提供管理頁麵。

右擊右上方地址欄旁的圖標,可看到相應選項。

Saladict 6 中,點擊心型圖標後默認會(hui) 並列顯示查詞麵板和編輯麵板。可在選項中關(guan) 閉。

沙拉查詞是我平時瀏覽網頁文章時用的比較多,遇到生詞一鍵劃詞即可,有時候遇到大段文字不想看,也直接翻譯成中文方便閱讀。

總的來說,沙拉查詞是非常好的一款在線查詞工具。

Copytranslator  

工具不需要太多,有一款得心應手的足夠。雖然我不接觸學術論文等內(nei) 容,但平時也經常需要用到翻譯工作,試過太多工具,體(ti) 驗都不太順手,直到遇到這款神器,Copytranslator。

於(yu) 是馬上做了一個(ge) 視頻,迫不及待的分享給粉絲(si) ,恰好大家都正在麵對文獻翻譯和一些相關(guan) 工作,效果可想而知。

論文通常會(hui) 以pdf形式出現,而在複製粘貼中會(hui) 出現換行亂(luan) 序問題,通過傳(chuan) 統翻譯又比較費時費力,CopyTranslator 主要解決(jue) 這一問題,功能非常強大,並且免費。

自動翻譯

界麵簡單,操作便捷,在默認狀態下,監聽剪貼板保持開啟,我們(men) 隻需要複製文本,內(nei) 容就會(hui) 自動粘貼到輸入框進行翻譯。

智能互譯

CopyTranslator自帶智能互譯功能,並在後台默認保持開啟,所以除了可將英文翻譯為(wei) 中文,在複製中文時,也可準確的譯為(wei) 英文。(源語言與(yu) 目標語言都可根據需求自行切換)

拖拽複製

在開啟拖拽複製功能後,選中一段文字,無需任何操作,即可模擬Ctrl+C 自動複製粘貼到輸入框進行翻譯。

自動複製、粘貼

開啟自動複製功能後,軟件可自動複製翻譯結果,便於(yu) 我們(men) 直接粘貼到其他地方使用。在開啟自動粘貼後,效果更為(wei) 神奇,選中一段內(nei) 容後,可直接在原位置進行翻譯替換。

增量複製

在默認狀態下,每次複製內(nei) 容的時候,都會(hui) 自動將上一段內(nei) 容覆蓋,如果我們(men) 想要複製兩(liang) 個(ge) 段落中的部分文本,需要開啟增量複製功能,這時就會(hui) 將所有複製的內(nei) 容進行疊加,不會(hui) 對之前的內(nei) 容覆蓋。

專(zhuan) 注模式

除了直觀的對照模式,也可以切換為(wei) 比較簡約的專(zhuan) 注模式,在此界麵隻顯示翻譯結果。我們(men) 可以在下方菜單欄切換翻譯引擎。

智能詞典

在專(zhuan) 注模式下,我們(men) 選中短語或單詞後,會(hui) 譯出更詳細的解釋,而且可以在穀歌、有道以及必應三個(ge) 引擎中一鍵切換。所以也可以叫做查詞模式。、

快捷操作

在專(zhuan) 注模式下,還有一些快捷操作。比如Ctrl+Enter鍵可以對框中內(nei) 容實時翻譯,Ctrl+S可複製譯文,Ctrl+B可打開百度搜索框中內(nei) 容,Ctrl+G為(wei) 穀歌搜索。

進階功能

軟件還帶有OCR識別功能,不過需要自行申請API接口,關(guan) 於(yu) 一些進階功能,大家可到官網使用指南中看詳細介紹,我就不一一說明了。

這款軟件從(cong) 功能上講,解決(jue) 了我們(men) 大部分翻譯難題,在使用體(ti) 驗上也完全符合我們(men) 的習(xi) 慣,界麵簡單,操作便捷,無論是從(cong) 主窗口還是任務欄,都可以快速設置相關(guan) 選項。不過個(ge) 人認為(wei) 還是有一些需要升級或者改進的地方,比如添加朗讀功能。

如果大家需求不高,認為(wei) 此工具功能稍顯複雜,不妨試試下麵這款。

這款工具來自吾愛論壇,是一個(ge) 僅(jin) 1M大小的程序,無需安裝,雙擊運行即可。啟動後沒有實質性的操作窗口,而是隱藏在後台運行。右鍵任務欄圖標,隻有三個(ge) 選項,暫停快捷鍵,暫停腳本,退出,大家根據需求操作即可。

現在我們(men) 直接打開pdf文件,選中內(nei) 容後按下F9鍵,軟件會(hui) 自動打開默認瀏覽器並進行百度翻譯,按下F10為(wei) 穀歌翻譯,F11是搜狗翻譯。

如果想要單純複製,按下快捷鍵F12即可。複製粘貼的內(nei) 容同樣沒有多餘(yu) 換行符,不會(hui) 出現亂(luan) 碼問題。它沒有多餘(yu) 的選項,簡單易用,但功能強大。

 雲(yun) 小譯  

手機上一個(ge) 超級棒的軟件叫做彩雲(yun) 小譯,可以pdf、docx翻譯,準確率有點欠缺,但是大意沒有問題。學的專(zhuan) 業(ye) 會(hui) 看一些英語原文的案例文書(shu) 之類的。我很滿意,尤其必應搜索還有翻譯,還有資訊。對了,不隻有英語,日韓語也有。

福昕閱讀器領鮮版

可以使用福昕閱讀器領鮮版,在菜單欄“雲(yun) 服務”中選擇“劃詞翻譯”,就能實現在PDF文檔中一劃就翻譯。

【競賽報名/項目谘詢+微信:mollywei007】

上一篇

體育生留學可以選什麽學校與專業?

下一篇

2024 FBLA美國未來商業領袖挑戰賽介紹

你也可能喜歡

  • 暫無相關文章!

評論已經被關(guan) 閉。

插入圖片
返回頂部