WSDA原創演講備賽幹貨 I 深度分析全國冠軍講稿

從(cong) 原創演講全國冠軍(jun) 學習(xi)

眾(zhong) 所周知,想要講好一個(ge) 演講,最大前提是一個(ge) 有趣的主題和一個(ge) 讓人難忘的稿子。

那我們(men) 究竟應該如何寫(xie) 一個(ge) “好“的演講稿子呢?

今天,老師攜全國總決(jue) 賽高中組原創演講冠軍(jun) Helen的稿子,來和大家一起分析和探討,在稿子的寫(xie) 作上有哪些技巧和可以參考的方式。

與(yu) 此同時,WSDA新賽季的比賽正在火熱報名中,不要錯過此次最有效地提升自己的機會(hui) 呦!

那我們(men) 先一起來欣賞下,⬇️Helen在總決(jue) 賽舞台上的精彩演講吧。

在Helen此次全國總決(jue) 賽的的演講中,她談到了與(yu) 性別陳規定型觀念和歧視有關(guan) 的內(nei) 容。通過層層遞進的方式,整個(ge) 演講的整合度非常高,無論是數據的支撐還是個(ge) 人例子的精彩解釋,都非常清晰清楚。

她首先分享了她與(yu) 籃球的個(ge) 人聯係以及籃球帶給她的快樂(le) 。她強調了女運動員麵臨(lin) 的挑戰,包括輕視和認為(wei) 女性低人一等。

在這裏引入了體(ti) 育運動中的性別陳規定型觀念:

演講者討論了女運動員麵臨(lin) 的陳規定型觀念,如認為(wei) 她們(men) 過於(yu) 柔弱、情緒化或 "娘娘腔",無法與(yu) 男運動員競爭(zheng) 。

她對運動員的價(jia) 值由其性別決(jue) 定的觀念提出了質疑,強調女性同樣充滿熱情、才華橫溢,有能力在體(ti) 育運動中取得成功。

男性壓抑情感的壓力:

演講轉而談到了社會(hui) 對男性的壓力,即要求他們(men) 隱藏自己的情感,保持強硬、無情感的形象。

演講中分享了一則個(ge) 人軼事,講述了一位朋友在一場籃球比賽中努力壓抑情緒,導致憤怒爆發。

情緒壓抑的負麵影響:

Helen深入探討了男性壓抑情緒的負麵影響,包括心理健康問題和男性自殺率高的問題。她批評了公開表達情感所帶來的恥辱,以及這種恥辱是如何損害個(ge) 人福祉的。

遵守社會(hui) 規範:

整篇演講繼續強調了個(ge) 人遵從(cong) 社會(hui) 規範的壓力,她舉(ju) 例說,當麵臨(lin) 受傷(shang) 時,人們(men) 會(hui) 告訴他 "做個(ge) 男子漢!要堅強!"。這種壓力與(yu) 追求個(ge) 人理想的困難有關(guan) 。

挑戰性別陳規定型觀念:

Helen呼籲挑戰傳(chuan) 統的性別角色觀念和陳規定型觀念。她強調了尊重個(ge) 人夢想、選擇和權利,不允許他人對其施加限製的重要性。

結論和行動呼籲:

演講最後強調了性別定型觀念給每個(ge) 人帶來的限製和障礙。

Helen鼓勵每一位聽眾(zhong) ,觀眾(zhong) 和裁判加入這場運動,打破這些陳規定型觀念,憧憬一個(ge) 有害的性別陳規定型觀念不再盛行的未來。

這篇演講稿之所以出色,是因為(wei) 它巧妙地將個(ge) 人軼事、統計數據、隱喻和情感訴求結合在一起,全麵闡述了性別陳規定型觀念

它從(cong) 情感和公信力兩(liang) 個(ge) 層麵吸引了聽眾(zhong) ,並留下了持久的影響,激勵裁判和聽眾(zhong) 挑戰陳規定型觀念,努力建設一個(ge) 更具包容性的社會(hui) 。

Helen的奪冠稿子

As I stand here in front of you (onstage), memories flood my mind of the countless hours I spent on the basketball court. The sweat on my forehead, the sound of the ball bouncing, and the adrenaline rush of making a clutch-play. As much as I love this sport, it’s not always a welcoming space for me and my female teammates. Too often, I’ve heard boys belittle our skills, making snide comments about how we can’t play as well as they can. It’s not just the fact that they make fun of us for pursuing our dreams, but the deep-rooted belief that women are inferior to men that really cuts me to the core. We’re told that we’re too weak, too emotional, too girly to compete with boys. But the idea that our worth as athletes is measured by our gender is not only unfair but utterly untrue, cuz we’re just as passionate, just as talented, and just as capable to succeed.  

分析 >>

Helen以個(ge) 人軼事開頭,生動地描述了她對籃球的熱愛,吸引聽眾(zhong) 進入她的世界。她通過分享自己被男孩輕視的經曆,引出了性別歧視和陳規定型觀念這一主題。

此段與(yu) 聽眾(zhong) 建立了情感聯係,為(wei) 討論體(ti) 育運動中的性別偏見奠定了基礎。

At the same time, as I observe the boys around me, I’ve noticed a disturbing trend: They hide their emotions. I’ve seen them struggling to hold back tears while their quivering lips betray their true feelings. And I’ve also seen the pain etched into their faces as they swallowed their hurt, believing that showing any weakness would only make them less of a man. Society has ingrained in them the false belief that being tough and emotionless is a defining factor of masculinity. But that’s not true either.

分析 >>

Helen順利地從(cong) 她的個(ge) 人經曆過渡到更廣泛的社會(hui) 問題,即男性隱藏自己的情感。她用生動的描述描繪了男孩在情感上的掙紮,他們(men) 順應了社會(hui) 對男子氣概的期望。

在這一段中,她同時論述了女性和男性的經曆,突出了性別刻板印象對兩(liang) 性的破壞性影響。

These biased and stereotypical expectations place a damaging burden on both men and women, suffocating us with limitations that curtail our potential. And it’s about time that we challenge the traditional notions of gender roles. So today, I invite you to a journey at a stereotypical cinema. We will watch a movie that perpetuates gender stereotypes, listen to the voices present in different scenarioses, and most importantly, engage in critical reflection about how we can break free from the shackle and how to build a more equitable future.

分析>>

Helen邀請聽眾(zhong) 加入她的反思和反省之旅。她提出了 "刻板印象中的電影院 "這一概念,以此比喻社會(hui) 規範和期望。

這一段吸引了聽眾(zhong) 的好奇心,為(wei) 探討刻板印象是如何延續的做好了鋪墊。

Let’s first delve into a typical action-packed movie. As the city crumbles under the destructive wrath of the monsters, our valiant heroes swiftly charge towards the towering beast. They brandish their weapons, don their armor, and prepare themselves for the impending battle. Now amidst the deafening clamor of clashing swords and dying villains, whose image surfaced your mind first when envisioning this almighty savior? Did you immediately turn to images of Iron Man and Captain America? Or maybe, Batman and Superman? The question is, did any female character ever made their appearance?

According to Walt Hickey, a prolific newsletter author, “females only made up around 29 percent of the DC character list and 24 percent of the Marvel roster”.

The Celluloid Ceiling report also highlights the disturbing fact that women’s employment in the film industry remains astonishingly low. Although more female characters have been gradually included, behind the stage, it hasn’t really changed much. Even up on the screen, women are depicted as more complaisant, more likely to get overexcited, and more of a team player than males. Let me be clear, being collaborative here isn’t really a compliment, but a shackle that constrains women’s potential. If we continue to allow these portrayals to prevail, viewers might believe that these depictions apply to women in general. And if the most notable, high-profile, and trendsetting industry is still sending toxic gender images like that, think about how common the gender imbalance can be in less visible sectors.

分析 >>

Helen在這段深入探討了動作電影中的性別描寫(xie) ,提供了統計數據和實例來支持她的論點。

她對這些電影中女性代表的缺乏以及電影業(ye) 的性別失衡提出了質疑。有效地結合了數據和文化參考資料,對媒體(ti) 中的性別定型觀念提出了令人信服的論據。

It’s a rat race, a vicious cycle that systematically discriminates women. And we can’t afford this anymore. We can’t afford to let girls grow up believing that their worth is only tied to their appearance. We can’t afford to overlook the role that media and pop culture play in nurturing gender stereotypes. Just like we can’t afford to let patriarchal structures go unchallenged, as they perpetuate inequality and injustice.

分析 >>

在此,講者有力地闡述了對婦女的係統性歧視,並將其與(yu) 媒體(ti) 和社會(hui) 規範聯係起來。強調了挑戰父權製結構和不平等的必要性。
本段涉及更廣泛的社會(hui) 問題,增加了論證的分量,並激勵聽眾(zhong) 采取行動。

Let us momentarily shift our focus away from the world of movies and look at our everyday lives. Close your eyes and recall a time when you were emotionally wounded.

Did you feel a sense of despondency for days?

Were tears streaming down your face uncontrollably?

Did you long to cry but resist the urge for fear of being ridiculed?

I have a friend who could relate to this all too well. It was during a school basketball game, where my friend’s team was losing by a landslide of 20 points. His body was tired, his spirit broken, but he was determined not to give up. As the game reached its climax, my friend felt like he was reaching his breaking point. The urge to cry and let out his pent-up emotions had been gnawing away at him, but he felt trapped. Trapped by the long-standing expectations that dictate that men must always be tough and invincible. The pressure presses down on his chest, choking him.

Then, in a flash of heat and anger, an opponent fouled him, and all broke loose. The tension that had been simmering inside my friend erupted like a volcano, spewing forth a burst of uncontrollable fury. He violently punched the opponent player and violently cried in the locker room after being expelled.

分析 >>

從(cong) 媒體(ti) 轉向日常生活,促使聽眾(zhong) 回憶自己的情感經曆。

Helen分享了一個(ge) 貼近生活的個(ge) 人故事,講述了一個(ge) 朋友在籃球比賽中的情感掙紮。這一段將性別陳規定型觀念對男性的影響人性化,使其更貼近生活,更有情感吸引力。

The prevalent notion among men that they should refrain from shedding tears or exhibiting emotions runs deep. It is as if they are forbidden to be fragile, leading to a loss of control over their feelings and an eruption of rage on many occasions. This toxic suppression creates an emotional vacuum that cripples mental well-being, resulting in an alarming 76% of male suicides in 2014, as per the UK Office of National Statistics. The stigma attached to public emotional expression is damaging and leads to ridicule and negative feedback, causing severe harm to one's psyche.

分析 >>

繼續論述了男性的情感壓抑問題,並用男性自殺的統計數據來支持她的論點。

她強調了公開表達情感所帶來的恥辱感。這一段通過揭示順從(cong) 社會(hui) 規範的有害後果,增加了演講的緊迫感。

Consider the scenario where you have suffered a serious injury, like a broken arm or a twisted ankle, and instead of receiving empathy and care, you are told to "Be a man! Tough it out!" Pretty ridiculous, isn’t it? The relentless pressure to conform to societal norms often crushes people’s confidence, making it all the more challenging to pursue their aspirations.

分析  >>

Helen在這一部分提出了一個(ge) 情景,說明社會(hui) 壓力及其對個(ge) 人信心和願望的影響。她將這種壓力與(yu) 擺脫性別定型觀念這一更廣泛的主題聯係起來。

通過強調個(ge) 人在努力追求夢想時所麵臨(lin) 的挑戰,引起了聽眾(zhong) 的共鳴。

As the credits rolled, a gnawing question plagued your mind: why do men keep a tight lid on their emotions? Why do they shy away from seeking counsel? And why are strong, independent women viewed with disdain? These queries echo across the globe, resounding incessantly. Yet the answer lies within the very fabric of our moral upbringing, particularly in the realm of character development. If we truly desire to shatter gender stereotypes, we must prioritize cultivating respect for each individual's DCR: dreams, choices, and rights. From the time we set foot in the classroom, we harbor aspirations for our future selves. Our dreams become a definitive part of who we are and we alone reserve the right to shape our identity. Abiding by the fundamental principles of human rights, no one should be granted the authority to impose their limitations on our destiny. Let us not forget our own aspirations and how it would feel to have them quashed by someone else’s limitations. Henceforth, let us accord the same level of respect to everyone we encounter, transcending societal prejudices and backing each other’s dreams.

分析 >>

Helen再次回到挑戰性別成見的主題,強調尊重個(ge) 人夢想、選擇和權利的重要性。她呼籲摒棄他人強加的限製。
通過鼓勵麵對陳規陋習(xi) 時的自決(jue) 和堅韌,增強了演講本身的力量感。

Ladies and gentlemen, we all know too well the limitations and barriers that gender stereotypes place upon us. Just like what Lois Wyse describes, “Men are taught to apologize for their weaknesses, and women for their strengths.” But fear not, for we possess a limitless arsenal of determination to break through those oppressive walls. For generations, we have fought valiantly against it. Though it still stands tall, we hold within us the unshakable belief that it will one day fall. And you, my friends, can be a crucial part of this movement. Join us, shatter these stereotypes, and envision a future where cinemas that people go to watch movies are no longer known as “The Stereo Studioses”. Thank you.

分析 >>

最後,Helen以強有力的陳述總結了性別陳規定型觀念帶來的限製和障礙。

她引用了 Lois Wyse 的一段話“Men are taught to apologize for their weaknesses, and women for their strengths.“來強化這一信息。

最後,她呼籲大家行動起來,參與(yu) 到這場運動中來,打破陳規定型觀念,憧憬更加公平的未來。 

老師 · 寫(xie) 在最後

Helen原創演講的整合度非常高,希望通過這次分析, 大家可以對一個(ge) 優(you) 秀的原創演講稿子有更深層次的理解和概念。

【競賽報名/項目谘詢+微信:mollywei007】

你也可能喜歡

  • 暫無相關文章!

評論已經被關(guan) 閉。

插入圖片
返回頂部