專(zhuan) 業(ye) 指南:香港英語專(zhuan) 業(ye) 盤點分析-非教育類
01、前言
上一期為(wei) 大家盤點了香港八大中的英語教育方向專(zhuan) 業(ye) (鏈接如下:專(zhuan) 業(ye) 指南|香港碩士英語專(zhuan) 業(ye) 盤點分析),這一次的文章,我們(men) 就一起來看看在非教育方向的專(zhuan) 業(ye) 中,申請者們(men) 又有哪些選擇吧!
除專(zhuan) 業(ye) 盤點外,文末還有各專(zhuan) 業(ye) 錄取要求的匯總哦!
02、各校專(zhuan) 業(ye) 設置情況
香港大學
Master of Arts in the field of English Studies
所屬院係: 文學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
English Studies是一門英語文學和英語語言學相結合的專(zhuan) 業(ye) 。它的語言學方向可以理解為(wei) 是一門研究英語的語言學,且是從(cong) 社會(hui) 語言學方向出發,包括且不限於(yu) 研究語言在社會(hui) 媒體(ti) 、跨文化、性別等不同方麵的運用。學生在分支上可選擇Literature, Linguistics或不定具體(ti) 分支。
在課程設置上,full time 的學生每年需完成2門核心課程,4門選修課程和一個(ge) Final Research。課程量雖不多,但學期開始的前後,該專(zhuan) 業(ye) 會(hui) 有論文寫(xie) 作輔導課、寫(xie) 作一對一谘詢等非課程內(nei) 容的學習(xi) 模式提供。
雖然專(zhuan) 業(ye) 課程看起來不多,但就讀體(ti) 驗上來說,學習(xi) 是十分緊湊的,不管是文學方向還是語言學方向,都會(hui) 涉及大量文獻閱讀。
Master of Arts in the field of Linguistics
所屬院係: 文學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
語言學是一門研究語言的科學,英語是其研究對象之一。從(cong) 語言本身的角度來看,語言學研究語音、詞語、句子結構等;從(cong) 語言外部因素來看,語言學也關(guan) 注語言與(yu) 社會(hui) 、文化的關(guan) 係及其互相影響,關(guan) 注人類學習(xi) 語言的過程等,是一門學術科目,重視對學生的學術研究能力培養(yang) 。
該專(zhuan) 業(ye) 的課程學習(xi) 裏,Dissertation是核心部分。這個(ge) 專(zhuan) 業(ye) 每年的學生數量並不多,在20-30之間。學生需完成2門核心課程,5門選修課程和1個(ge) dissertation。
Master of Fine Arts in the field of Creative Writing in English
所屬院係: 文學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
港大的這個(ge) MFA專(zhuan) 業(ye) ,是全港乃至全亞(ya) 洲唯一的創意寫(xie) 作方向的藝術碩士專(zhuan) 業(ye) ,適合對詩歌、戲劇、文學作品、電影等有極大興(xing) 趣的學生。學生組成大部分來自香港local或海外學生,大陸學生為(wei) 少數,總學生數量隻有十幾人。該專(zhuan) 業(ye) 以寫(xie) 出優(you) 秀文學作品為(wei) 目標,無畢業(ye) 論文要求,學生作品還會(hui) 被專(zhuan) 業(ye) 演員用來表演。專(zhuan) 業(ye) 導師大部分也是世界各地的作家,不少擁有好萊塢工作經驗。該專(zhuan) 業(ye) 上課的教室並非常規的講台,教室是一個(ge) 裝滿多媒體(ti) 設備的工作室裏,平時學生上課就是席地而坐聽老師授課。
香港中文大學
MA in English
(Applied English Linguistics)
所屬院係:文學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
該專(zhuan) 業(ye) Full time學生的學製時長也是1年,全年需修1門主修課和7門選修課。若學生選擇做畢業(ye) 論文,則可以少修2門選修課。開學前學生便可以在專(zhuan) 業(ye) 官網看preparatory reading的書(shu) 目內(nei) 容,為(wei) 學期中的學習(xi) 做預習(xi) 。
MA in Translation
所屬院係:文學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
該專(zhuan) 業(ye) 為(wei) 中英翻譯專(zhuan) 業(ye) ,授課語言為(wei) 英語和普通話。該專(zhuan) 業(ye) 偏筆譯和理論,但近年新開了交傳(chuan) 同傳(chuan) 的選修課程。課程設置涵蓋高級翻譯研究和各領域/題材的翻譯專(zhuan) 題,從(cong) 選修課內(nei) 容可體(ti) 現,包括商務、新聞、法律、政府、傳(chuan) 媒、金融和公共事務翻譯等。學生還可通過選修課學習(xi) 口譯課程,例如傳(chuan) 譯導論、連續傳(chuan) 譯和同傳(chuan) 等。核心課程為(wei) 必修內(nei) 容,除此之外學生還需完成5門選修課。
MA in English (Literary Studies)
所屬院係:文學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
該專(zhuan) 業(ye) 以學習(xi) 不同文學風格以及培養(yang) 學生批判思維、挖掘學生對文章結構和文章立意的理解深度和廣度為(wei) 教學目標。學生需修3門必修課程,其中Final project占6個(ge) 學分,此外還需完成4門選修課。
香港城市大學
MA in Language Studies
所屬院係:人文社科學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
該專(zhuan) 業(ye) 旨在學習(xi) 語言的本質及其在社會(hui) 和文化上的影響,和城大的English Studies相比,該專(zhuan) 業(ye) 的內(nei) 核為(wei) 語言學,綜合了語言學、英語教學和翻譯,且研究的語言並不僅(jin) 限於(yu) 英語。專(zhuan) 業(ye) 一共有四個(ge) 分支:General Linguistics語言學, Corpus and Empirical Linguistics語料庫與(yu) 實證語言學,Pedagogical Linguistics教學語言學和Translation and Interpretation翻譯及傳(chuan) 譯。其中Corpus方向的課程需要一定計算機技術基礎,課程會(hui) 涉及python。學生選定專(zhuan) 業(ye) 分支後需完成分支的核心課,而選修課可跨分支選擇。
除以上課程以外,學生可以選擇寫(xie) 畢業(ye) 論文,需提前準備proposal。選擇論文的學生需繼續上summer term。
香港理工大學
MA in Translating and Interpreting
所屬院係:人文社科學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
該專(zhuan) 業(ye) 旨在為(wei) 語言行業(ye) 專(zhuan) 業(ye) 人士提供提高專(zhuan) 業(ye) 素質能力的課程,適應筆譯口譯的發展,拓展更多專(zhuan) 業(ye) 技能。該專(zhuan) 業(ye) 為(wei) 全港唯一可頒發口譯碩士畢業(ye) 證專(zhuan) 業(ye) 。該專(zhuan) 業(ye) 的學製長度為(wei) 一年半(Full time)。
香港浸會(hui) 大學
MA in Language Studies
所屬院係:人文學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
旨在提供全麵的語言學訓練。通過授課、課堂討論和小型研究項目,讓學生掌握關(guan) 於(yu) 音韻、詞法、句法、語義(yi) 、篇章分析、語言習(xi) 得和應用語言學的基礎理論,並能運用所學的理論知識觀察語言現象,研究語言行為(wei) 和處理語言問題。強調理論與(yu) 實踐相結合,並著重培養(yang) 學生發現問題,分析問題及解決(jue) 問題的能力。
學生需完成5門核心課程,4門選修課程,或者選擇用dissertation抵消兩(liang) 門選修課學分。每個(ge) 學年學校會(hui) 提供6門選修課供學生選擇。
MA in Literary and Comparative Studies
所屬院係:人文學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
該專(zhuan) 業(ye) 旨在對最少兩(liang) 種民族文學之間互相作用以及文學與(yu) 其他藝術類型相互關(guan) 係進行影響研究、對比平行研究和跨學科研究。為(wei) 學生提供探索英語文學的機會(hui) ,以體(ti) 驗式學習(xi) 、獨立研究等方法,鼓勵學生在比較和全球化的背景下展示他們(men) 的見解和發現。
MA in Translation and Bilingual Communication
所屬院係:人文學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
該專(zhuan) 業(ye) 旨在提供翻譯與(yu) 雙語交流的訓練,適合對翻譯技術、翻譯實踐和口譯有濃厚興(xing) 趣的申請者。學生需完成2門專(zhuan) 業(ye) 必修課,4門分支核心課程然後在其他選修課中修完3門。
該專(zhuan) 業(ye) 分支及前方提到的三個(ge) 方麵:翻譯技術(Technology Stream),翻譯實踐(Practical Stream)和口譯(Interpreting Stream)。其中,Technology Stream方向會(hui) 學習(xi) 機器翻譯、翻譯記憶、本土化和視聽翻譯等方麵知識;Practical Stream重視學生在概念、分析和語言學技能上的發展,提升學生在翻譯上的組織和表達能力;Interpreting Stream旨在培養(yang) 學生的翻譯實踐能力,包括交替傳(chuan) 譯、同聲傳(chuan) 譯和會(hui) 議口譯,並通過大量實踐學習(xi) 翻譯專(zhuan) 業(ye) 技術和策略。
香港嶺南大學
MA in Translation Studies
所屬院係:人文學院
專(zhuan) 業(ye) 設置:
該專(zhuan) 業(ye) 包含理論和務實兩(liang) 大部分,內(nei) 容涵蓋多個(ge) 領域,為(wei) 學生提供豐(feng) 富專(zhuan) 業(ye) 詞匯和翻譯技巧,包括文學、藝術、法律、商業(ye) 等。除此,該專(zhuan) 業(ye) 還重視體(ti) 驗式學習(xi) ,學生有機會(hui) 到博物館、曆史遺跡等地實地考察。該專(zhuan) 業(ye) 為(wei) 全港唯一專(zhuan) 門的中譯英專(zhuan) 業(ye) ,小班授課,課程重視學生和導師的一對一交流。
課程上,學生第一學期需完成核心課程和2門選修課;第二學期學生需上3門選修課+一個(ge) Dissertation或Translation Project。
03
各校專(zhuan) 業(ye) 錄取要求盤點
雖然港校的英專(zhuan) 普遍英語要求都不高,但其實作為(wei) 語言專(zhuan) 業(ye) ,語言成績一定是競爭(zheng) 點,所以還是要盡量刷高雅思/托福分數,另外有麵試筆試的專(zhuan) 業(ye) ,學生一定要多多留意自己的郵箱信息,包括垃圾郵件,避免錯過重要的筆麵時間!
以上便是香港八大英語專(zhuan) 業(ye) 的匯總盤點,香港的英語專(zhuan) 業(ye) 還是十分豐(feng) 富的,同學們(men) 可以根據自己的背景、興(xing) 趣和職業(ye) 發展訴求,多多了解每個(ge) 專(zhuan) 業(ye) 的區別,選擇最合適自己的專(zhuan) 業(ye) ,並提早開始規劃!
評論已經被關(guan) 閉。