例文和翻譯在最後,想先讀原文的可以直接跳過。
最近了解到好幾個(ge) 申請25FALL的學生,都在主文書(shu) 的寫(xie) 作素材上犯難,有想寫(xie) 通過幾個(ge) 小故事體(ti) 現自己最初看待事物完全是從(cong) 經濟學角度到認識到應該加入更多的人文關(guan) 懷的,但初稿出來後發現落入了隻講話題不講自己的陷阱;有想寫(xie) 辯論社社長的艱難成長經曆,但寫(xie) 了五六千字的初稿被老師和朋友批成流水賬,無奈放棄後又在考慮把戲劇興(xing) 趣和關(guan) 愛弱勢群體(ti) 聯係起來,表達自己對社會(hui) 的關(guan) 注和貢獻。說實話,現在的我在看到這些話題時,激動時間不超過一秒。
除非看到學生堅定的目光,感到學生超強的意願,我會(hui) 建議換個(ge) 話題,或者,換個(ge) 切入角度。為(wei) 什麽(me) ?因為(wei) 這些話題偏大了,很難在650字內(nei) 寫(xie) 成好的申請主文書(shu) 。
經驗也告訴我,不少同學選擇這些話題的初衷,並不準確是要展示真實的自己,他們(men) 潛意識裏還是想通過體(ti) 現自己的優(you) 秀來impress招生官。
這雖是人之常情,但注定會(hui) 事倍功半。閑話少說。今天分享的這篇哈佛大學錄取學生的主文書(shu) ,有許多值得我們(men) 學習(xi) 和借鑒的地方,特別是在話題選材上,值得我們(men) 深思。
首先,主文書(shu) 主要寫(xie) 13歲時發生的事情,是很少見的。眾(zhong) 所周知,申請者在文書(shu) 中應該主要寫(xie) 近兩(liang) 年發生的事情,是因為(wei) 這樣有助於(yu) 招生官了解當下的他們(men) 。如果主要寫(xie) 幾年前發生的事情,甚至小時候的事情,則還要讓招生官去推測判斷申請者現在是什麽(me) 樣子,是有風險的。
那麽(me) ,這篇主文書(shu) 為(wei) 什麽(me) 成功呢?我想,一方麵,申請是一個(ge) 整體(ti) ,文書(shu) 也是一套,所以可以通過相互配合來彌補;另一方麵,學生敢於(yu) 冒這個(ge) 險,恰好說明這對她非常重要,符合、也再次印證:文書(shu) 沒有定式,學生應該講自己最想講的東(dong) 西。
其次,主文書(shu) 題材選擇,應該寫(xie) 小不寫(xie) 大。讀讀這篇例文,寫(xie) 且僅(jin) 圍繞幫助家庭買(mai) 房這件事寫(xie) ,我認為(wei) ,是必須點讚的。我們(men) 來簡單分析一下:第一,獨特的經曆。
雖然不鼓勵學生挖空心思尋找“新奇“的經曆,但不能否認一點,如果寫(xie) 踢足球、彈鋼琴、打辯論,要讓招生官記住,則需要在設計和內(nei) 容上花更多心思來彌補獨特性上的天然劣勢。第二,這亦是一種舉(ju) 重若輕的表現。
有沒有發現,真正有實力的人都不講正事?反而,越是實力差點兒(er) 的,越是糾結於(yu) 怎麽(me) 說服對方。回到那句話,申請是一個(ge) 整體(ti) ,學習(xi) 能力和成績擺在那裏,課外活動和興(xing) 趣擺在那裏,放輕鬆點兒(er) ,我們(men) 不要試圖在每個(ge) 地方都極力表現自己多麽(me) 優(you) 秀。記住,判斷權在招生官。第三,好寫(xie) ,好寫(xie) 多了。
小話題,又是自己的親(qin) 身經曆,有感而發,很容易寫(xie) 出讓人記住的內(nei) 容和細節。反之,把自己綁架起來,逼自己按照自認為(wei) 的成功邏輯寫(xie) 出impress自己的,然後天真的認為(wei) 也一樣會(hui) impress招生官的文書(shu) ,是太多同學曾經或現在正在掉進的陷阱。
最後,也是很重要的,從(cong) 小話題中反映自己的背景或折射自己的特質。學生寫(xie) 幫助自己家庭買(mai) 房的經曆,順道講了自己移民家庭的背景,以及多次搬家的經曆。雖然沒具體(ti) 寫(xie) ,但招生官可以想象整個(ge) 家庭在美國奮鬥的8年中在經濟積累和文化融入上遇到的困難和不易。
這樣的經曆一定也鑄就了她的品質。另外,我非常喜歡倒數第二段的內(nei) 容,學生借買(mai) 房,展現了自己勇於(yu) 承擔家庭責任,溝通和學習(xi) 了解經濟術語的能力,以及最後用“我再也不會(hui) 因為(wei) 不能讓朋友們(men) 一起過夜或不能和學校裏的女孩們(men) 八卦誰的房間顏色最漂亮而感到尷尬”
拉回來提醒招生官:當然,我也是一個(ge) 正常的teenager。
以下是例文和翻譯:
I sat on my parents’ bed weeping with my head resting on my knees. “Why did you have to do that to me? Why did you have to show me the house and then take it away from me?” Hopelessly, I found myself praying to God realizing it was my last resort.
我坐在父母的床上,頭靠在膝蓋上哭泣。“你為(wei) 什麽(me) 要這樣對我?你為(wei) 什麽(me) 要帶我去看房子,然後又把它從(cong) 我手裏奪走?”我絕望地向上帝祈禱,意識到這是我最後的選擇。
For years, my family and I found ourselves moving from country to country in hopes of a better future. Factors, such as war and lack of academic opportunities, led my parents to pack their bags and embark on a new journey for our family around the world. Our arduous journey first began in Kuçovë, Albania, then Athens, Greece, and then eventually, Boston, Massachusetts. Throughout those years, although my family always had a roof over our heads, I never had a place I could call “home.”
多年來,我和我的家人從(cong) 一個(ge) 國家搬到另一個(ge) 國家,希望有一個(ge) 更好的未來。戰爭(zheng) 和缺乏學習(xi) 機會(hui) 等因素,讓我的父母收拾行囊,開始了我們(men) 一家在世界各地的新旅程。我們(men) 艱難的旅程首先從(cong) 阿爾巴尼亞(ya) 的Kuçovë開始,然後是希臘的雅典,最後是馬薩諸塞州的波士頓。在那些年裏,雖然我們(men) 頭上有一個(ge) 屋頂,但我從(cong) 來沒有一個(ge) 可以稱之為(wei) “家”的地方。
That night that I prayed to God, my mind raced back to the night I was clicking the delete button on my e-mails, but suddenly stopped when I came upon a listing of the house. It was September 22, 2007 —eight years exactly to the day that my family and I had moved to the United States.
Instantly, I knew that it was fate that was bringing this house to me. I remembered visiting that yellow house the next day with my parents and falling in love with it. However, I also remembered the heartbreaking phones call I received later on that week saying that the owners had chosen another family’s offer.
那天晚上,我向上帝祈禱,我的思緒又回到了我點擊刪除電子郵件的那個(ge) 晚上,但當我看到一份房屋清單時,我突然停了下來。那是2007年9月22日——整整8年前,我和家人搬到了美國。我立刻意識到,是命運把這棟房子帶到我身邊的。我記得第二天和父母一起參觀那座黃色的房子,並愛上了它。然而,我也記得那個(ge) 星期晚些時候我接到的令人心碎的電話,說主人選擇了另一個(ge) 家庭的報價(jia) 。
A week after I had prayed to God, I had given up any hopes of my family buying the house. One day after school, I unlocked the door to our one-bedroom apartment and walked over to the telephones only to see it flashing a red light. I clicked PLAY and unexpectedly heard the voice of our real estate agent. “Eda!” she said joyfully. “
The deal fell through with the other family—the house is yours! Call me back immediately to get started on the papers.” For a moment, I stood agape and kept replaying the words in my head. Was this really happening to me? Was my dream of owning a home finally coming true?
在我向上帝祈禱一周後,我放棄了我們(men) 買(mai) 下那棟房子的任何希望。一天放學後,我打開我們(men) 一居室公寓的門,走到電話機前,卻看到它閃爍著紅燈。我點擊PLAY,卻意外地聽到了房產(chan) 中介的聲音。“Eda !“她高興(xing) 地說。“和另一家的交易失敗了——房子是你的了!”馬上給我回電話,開始寫(xie) 合同。”有那麽(me) 一會(hui) 兒(er) ,我目瞪口呆地站在那裏,腦子裏不停地回放著這些話。這真的發生在我身上嗎?我擁有一個(ge) 房子的夢想終於(yu) 實現了嗎?
Over the month of November, I spent my days going to school and immediately rushing home to make phones calls. Although my parents were not fluent enough in English to communicate with the bank and real estate agent, I knew that I was not going to allow this obstacle to hinder my dream of helping to purchase a home for my family.
Thus, unlike a typical thirteen-year-old girl’s conversations, my phones calls did not involve the mention of makeup, shoes, or boys. Instead, my conversations were composed of terms, such as “fixed-rate mortgages,” “preapprovals,” and “down payments.”
Nevertheless, I was determined to help purchase this home after thirteen years of feeling embarrassed from living in a one-bedroom apartment. No longer was I going to experience feelings of humiliation from not being able to host sleepovers with my friends or from not being able to gossip with girls in school about who had the prettiest room color.
整個(ge) 11月,我每天放學後都馬上趕回家打電話。雖然我父母的英語不夠流利,無法與(yu) 銀行和房地產(chan) 中介溝通,但我知道我不會(hui) 讓這個(ge) 障礙阻礙我幫助家人買(mai) 房的夢想。因此,與(yu) 一個(ge) 典型的13歲女孩的談話不同,我的電話不涉及化妝、鞋子或男孩。相反,我的談話是由術語組成的,比如“固定利率抵押貸款”、“預先批準”和“首付”。盡管如此,在經曆了13年因住在一居室公寓而感到尷尬的生活後,我下定決(jue) 心要幫助買(mai) 房。我再也不會(hui) 因為(wei) 不能讓朋友們(men) 一起過夜或不能和學校裏的女孩們(men) 八卦誰的房間顏色最漂亮而感到尷尬。
I had been homeless for the first thirteen years of my life. Although I will never be able to fully repay my parents for all of their sacrifices, the least I could do was to help find them a home that they could call their own—and that year, I did. To me, a home means more than the general conception of “four walls and a roof.”
A home is a place filled with memories and laughter from my family. No matter where my future may lead me, I know that if at times I feel alone, I will always have a yellow home with my family inside waiting for me.
在我生命的前十三年裏,我一直無家可歸。雖然我永遠無法完全報答我父母的犧牲,但我至少可以幫他們(men) 找到一個(ge) 家,他們(men) 可以稱之為(wei) 自己的家——那一年,我做到了。對我來說,家不僅(jin) 僅(jin) 是“四麵牆和一個(ge) 屋頂”。家是一個(ge) 充滿了來自家人的回憶和笑聲的地方。無論我的未來走向何方,我知道,如果有時我感到孤獨,我總會(hui) 有一個(ge) 黃色的家,裏麵有我的家人在等著我。
評論已經被關(guan) 閉。