2022《紐約時報》最佳文書獨家解讀

距離11月30日UC九校申請截止僅(jin) 剩1周時間,距離大部分美國大學RD申請截止不足40天

這個(ge) 時間節點,還有不少準留學生沒能從(cong) 折磨人的文書(shu) 寫(xie) 作中解脫

越是這種關(guan) 鍵時刻,越要穩住!老師強烈建議中國準留學生們(men) 參考新鮮出爐的——

2022《紐約時報》最佳錄取文書(shu)

2022《紐約時報》最佳文書(shu) 出爐!看完獨家解讀,難怪招生官會(hui) 秒發Offer......

作為(wei) 一個(ge) 世界聞名的權威媒體(ti) ,《紐約時報》從(cong) 2013年開始,每年都會(hui) 征集優(you) 秀的大學錄取文書(shu) ,供同學們(men) 學習(xi) 。

這些備受矚目的文書(shu) ,對於(yu) 國內(nei) 學生而言非常具有參考價(jia) 值,主要因為(wei) 以下5大特點:

1. 篩選團隊大多是在教育、升學領域的資深專(zhuan) 家,選出的文書(shu) 具有一定權威度和普適性

2. 每年“最佳文書(shu) ”僅(jin) 有4-5篇,它們(men) 能從(cong) 數百篇征集文書(shu) 中脫穎而出,可見內(nei) 容足夠深刻和動人、表達足夠流程

3. 每年的最佳文書(shu) 主題都是關(guan) 於(yu) 金錢、工作或社會(hui) 階層,在幫助同學們(men) 開闊思路的同時,啟發同學們(men) 寫(xie) 出能激發招生官同理心的文書(shu) 。

4. 最佳文書(shu) 的作者背景各樣,適合不同階段、不同層次的學生進行參考;

5. 美國學生在文書(shu) 中常常會(hui) 有比較多細節描寫(xie) ,善於(yu) 表達個(ge) 性化,敢於(yu) 突出“我”的想法和聲音,而這些都是中國學生的文書(shu) 非常欠缺的。

為(wei) 幫助大家更好地理解如何從(cong) 0到1寫(xie) 出一篇“好文書(shu) ”,老師特別邀請到我們(men) 中美導師團隊中5名美本申請資曆深厚指導學生文書(shu) 寫(xie) 作經驗豐(feng) 富的導師,針對《紐約時報》最佳文書(shu) 進行獨家解讀!話不多說,一起了解今日的重磅內(nei) 容!

5篇《紐約時報》最佳文書(shu) 及獨家解讀

01

Mom always told me that if my hands were smooth and unblemished nobody would be able to tell my age.

She wore rings and gloves to cover up the premature wrinkles from her time as a waitress in high school and the scars on her fingers from her first four years in America as a seamstress.
Try as she might, no amount of jewelry or hand cream could erase those markings. But I envied her imperfections: Mom’s weathered hands spoke volumes about her strength, selflessness and love.

Whenever my family gathered at the dinner table, I would steal glances at their hands. Each wrinkle and scar read like a chapter of a life well lived: a life full of purpose. When I looked at my smooth knuckles and babylike palms, I wondered when I would receive markings that told my story.

When Dad squeezed my hand as we crossed the street, I tried to place the sharp ridges and rock-hard calluses that dug into my soft skin. Did they come from summers in Montenegro, gripping the worn handle of the scythe to cut hay? Were they caused by heavy tiles nicking his palms during the kitchen renovations that paid for my babysitters?

During summers in Pljevlja in Montenegro, I would watch Grandma’s trembling hands as she kneaded each piece of burek. What initially seemed like splotches of flour were actually burn scars from 70 years of cooking. Perhaps they came from adding one too many coals to the furnace or accidentally lifting pots out of the oven with her bare hands.

Their hands symbolized their love and sacrifice for family. But my unblemished hands signified nothing in return, only evidence of wasting away their hard work. So I tried to gain markings the only way I knew how: mimicking my family’s defining actions.

I attempted Grandma’s burek, but my imitation’s flaky shell hardened each time I took it out of the oven. And my burns never felt purposeful, only documentation of my mediocrity.I tried picking up a needle and thread like Mom. But even as my hands took the shape of hers, the needle pricks left me unsatisfied — it never came naturally like for Mom.

My hands began to read like a list of failed ventures — until I found volleyball. Volleyball seemed like a forbidden interest, so independent from family. But each purposeful movement left me satiated with fulfillment. I picked up the game quickly, and my parents were thrilled: Recruitment was my ticket into a top university. I even fractured my thumb while diving for the ball, the bone awkwardly jutting out as my own personal talisman of greater purpose.

But during high school, I was exposed to a plethora of other opportunities. I began spending Monday nights practicing cases for Mock Trial and dedicated weekends to taking photographs for my school’s Dynamo literary magazine. And though my hands remained unchanged, these passions, along with others, showed me sides of my identity that I didn’t know existed.But with little time left for volleyball, I came to the decision to leave my club team. My crooked thumb became an ominous reminder of another failed pursuit.

My parents were furious. They perceived my new activities as unfocused distractions, leading me away from my ticket to college.

I soon understood that my parents’ anger did not stem from disappointment, but from unfamiliarity. Their only path forward was committing to their available roles, never pondering the existential questions I did: self-discovery in a sea of options.

Becoming “lost” for pursuing seemingly unconnected interests was not what they envisioned for me, but I realized that the best way to fully take advantage of my privileges was to explore all my curiosesities. I stopped emulating the identities of my family and realized that my hands would eventually bear the weight of my pursuits.

More importantly, those markings and hands will be my own, not my mother’s or father’s.

作者:Katya Spajic

高中學校:Bronx High School of Science

導師獨家點評

這篇文書(shu) 的切入點非常有趣——手。

每一雙手承載著不同的生活故事,作者巧妙地通過每雙“手”的傷(shang) 痕透露出了自己的家庭背景,比如做裁縫養(yang) 家的媽媽,來自黑山且需要幹重活補貼家用的爸爸,為(wei) 家庭做了一輩子飯的奶奶。簡單的幾句描寫(xie) ,就透露了她並不富裕的家庭背景。

每雙手上的印記,其實都是生活閱曆對家庭付出的體(ti) 現。而作者光滑的雙手,恰恰說明她沒有能像家人一樣,有豐(feng) 富的經曆和自己獨特的故事。

為(wei) 了增加人生閱曆,作者嚐試模仿奶奶做飯、模仿媽媽做針線活、以及做更多的事情。而她的一次次的失敗告訴我們(men) ,這些並不是屬於(yu) 她的人生道路

當她找到自己對排球的熱愛後,一切似乎出現了轉機。她終於(yu) 因為(wei) 排球的傷(shang) 痕擁有了自己的手部印記,她的家人認為(wei) 她找到了方向,期待著她能夠因為(wei) 體(ti) 育特長而被大學錄取。

其實寫(xie) 到這裏,已經是一個(ge) 相對完整的故事了,但是作者在最後部分的升華成為(wei) 這篇文書(shu) 出彩的關(guan) 鍵

她並沒有坐在排球的“功勞簿”上,而是遵從(cong) 自己的內(nei) 心繼續進行不同領域的探索。這也是她和家人不同的地方,不是單獨的一個(ge) 角色,而是多麵的自己。她終於(yu) 能夠找到自己獨特的定位,去追求自己的人生。

這篇文章也為(wei) 同學們(men) 的文書(shu) 寫(xie) 作提供了很好的思路:不需要宏大的主題,或者多麽(me) 與(yu) 眾(zhong) 不同的故事,從(cong) 生活中最平實的細節入手,講述“自己”的故事和心路曆程,這就是最獨特的,也是招生官最想看到的文書(shu)

02

The room was stuffy, cramped and packed with teenagers. I was about to embark on a new adventure — my first job. I made sure I brought everything listed on the required materials list: Social Security card, passport, student ID, work permit.

As I waited for the human resources personnel to call my name, I gingerly opened my passport. A glance at the photo taken when I was 12 brought a big smile to my face: Chubby cheeks. Bowl cut hair. Forced smile. My jolly mood quickly faded when I read the expiration date: 03 Jan 2022. As I flipped through, each page was blank. My heart felt empty.

I tried to shake off the sadness dominating my thoughts. I should not have been bothered by my empty passport or its pending expiration date. But I was. It was a painful reminder that I had never left the country, not once in my entire life.

I remained quiet even as my mom repeatedly asked how my job orientation went. My replies were a mere yes or no. But when we got home, I held up my passport and finally dared to ask her. She looked at me and responded: “I’m sorry, but we can’t afford it. Airfares alone for a family of five would cost an arm and a leg.” Her quavering voice said it all. I walked away, empty. My passport was for “just in case,” not “when.”

When I spend time with Grandma, I am greeted by her cabinet full of cherished souvenirs. Some mark her 90 years on earth, others Grandpa’s travels as a merchant marine. Admiring the elephant tusk from India, brass plates from Morocco and hand-carved Last Supper wall hanging from Italy, I often wondered what it was like to travel the world just like Grandpa did.

Today, I catch myself looking back at those visits at Grandma’s and realizing I don’t need to leave my beloved city — Los Angeles — to experience the world. I satisfy my wanderlust by feasting on hearty, delicious global cuisines here in my neighborhood. Couscous from Morocco. Vindaloo from India. Gelato from Italy. Each is a small marker of my city’s diverse population and the perspectives and experiences surrounding me.

The first and last thing I see from my bed is my vast world map from Ikea, occupying almost an entire wall. This map has been my constant travel companion since I was little. Beginning with Dad’s stories about his business travels early in his career, this map has taken me to the countries he toured and locals he befriended from Belgium to South Korea to Indonesia.

Through Google Earth’s lens, I’m able to transport myself to any far-flung places without leaving the comfort of my bedroom. I have explored the Philippines, where my mother was born and raised. Her accounts of her upbringing fascinated me growing up, the tropical climate a drastic change from L.A.’s dry, sunny summers. When I showed her the schools she attended, the church where she and her family worshiped every Sunday, and the empty land where her house once stood, she was delighted. I was, too.

I don’t need to set foot in an airport to know every country, city and capital in the world. The knowledge I amassed, from the map in my bedroom to virtual tours, has taught me that not traveling outside my birth country will not define who I am. I pull what I can from my surroundings, whether wandering my neighborhood or following the virtual tour of the Louvre’s Petite Galerie exhibition of founding myths. And there are dozens of UNESCO sites still to see.

I am a globe-trotter. Travel costs may prove too great a financial strain for my parents, but my world map and ingenuity are free. So while my passport pages are empty, my limitless adventures are being vividly stamped in my mind forever.

作者:Griffin Ayson

高中學校:Van Nuys High School

導師獨家點評

在很多中國學生的眼裏,這篇文書(shu) 或許完全稱不上“了不起”:一名普通學生,渴望了解世界,但是因為(wei) 經濟原因被困在原地;沒什麽(me) 了不起的成就;文書(shu) 用詞比較質樸。但我們(men) 仔細思考就不難發現:平淡才真實,而真實才是真正能打動人的地方

首先,文書(shu) 所凸顯的作者的形象是,一名求而不得、躁動、不甘又無奈的少年。“求而不得”其實是很多青少年都有過的經曆,這個(ge) 形象既生動又立得住

其次,作者善用“平凡”的詞匯將情感高效率地傳(chuan) 達給讀者,並讓人印象深刻。例如:

看到自己即將過期的護照依舊空空如也,心中也難免‘empty’;有護照隻是因為(wei) ‘jast in case’而不是‘when’;看到祖父祖母留下來的東(dong) 西,心裏油然而生的‘admire’。

這些細節的表述詞匯無非是日常對話水平,但細想之,衝(chong) 突感真的需要“華麗(li) 辭藻”凸顯麽(me) ?

借此,同學們(men) 寫(xie) 文書(shu) 時要反思一下:我們(men) 寫(xie) 文書(shu) 是為(wei) 什麽(me) ?為(wei) 了炫耀?還是為(wei) 了讓讀者記住你?毋庸置疑,隻有真真切切地把自己的情緒展示給讀者,引發讀者共鳴才能被深刻記住!

再者,作者突破困境的方式很有特點,不是背包窮遊,也不是打工攢錢, 而是看起來非常樸實的做法——在洛杉磯品各地美食,在Google earth上看世界。

一個(ge) 沒辦法離開家門的少年,卻想盡辦法觀察自己身邊的一切,發現原來世界就在自己身邊,少年的熱血感體(ti) 現的淋漓盡致。讀完整篇文書(shu) ,我們(men) 不難感受到探索世界的夢一直在作者心裏,他為(wei) 了實現夢想上下求索,有著一個(ge) 了不起的靈魂。

老實說,中國學生寫(xie) 文書(shu) 有一個(ge) 通病——覺得自己的生活平淡如水,沒有值得寫(xie) 的素材。但這篇文書(shu) 恰恰告訴大家,不是所有人都能做出個(ge) 反應堆,或者十幾歲就改變世界,但這不意味著自己沒有閃光點。你的喜好,你為(wei) 喜好做出的堅持和努力,哪怕看起來卑微如塵埃,並非就不值一提。

任何一位同學都是有“故事”的,你要做的是把故事講的有趣,把你對故事的思考講的獨特!

03

I was 6 years old.

Waltzing into my room, I had no room to dance. Looking at the floor, I would not be able to convince anyone it is hardwood. Clothes with price tags and unopened toys covered every inch of the ground. Mountains of freebies from convention centers engulfed me every time I entered the room. It was chaos.

Each day, these mountains became mountain ranges. As time passed by, I thought this accumulation would make me better. More items, more wealth and more friends. Having more meant a better life, right?

I waved to my dad at the screen door while I was yawning in jammies that were made authentically from Vietnam. He hopped into the only car to drive eight miles south to sharpen blades for lawn mowers as my mom cared for me, my brother and the house.

And every morning, my mom dropped me off at school on the next fastest transportation: the only electric scooter. Other days, my dad would pick me up and head to the doctor’s as the English-speaking parent before dozing off until his next shift. I cherished my parents’ efforts and actions for me.

When I was 10, my dad was heading into his mid-60s, and he retired. The income cash flow was dripping as my mom joined the work force and slowly gained clients. We celebrated every time a letter came in with government assistance.

We savored all the stuff. Every item made us the richest people on earth. My mom told me stories about when she was younger in Vietnam. She never had new clothes or gifts. She always got hand-me-downs.

I treasured and kept every item as sacred as a pirate’s gold. I felt like I won the lottery by having all this stuff.

Because I knew the most English, I researched Americanized things and how-tos for my parents. With a disastrous house at bay, my mom suggested to me to research how to get a cleaner house. I typed it into the Google search bar, expecting nothing helpful. I went down the rabbit hole, weaving from grease, storage containers, organization and more.

And then, I found this foreign word, minimalism.

Simplifying the number of items in possession to have a tidier home can make people happier. What were these jabberwocky words arranged in this order doing here? Can this end my chaos?

But, I thought more meant better. My treasure was occupying my time and mind. Overflowing piles, boxes and chaos tornadoed around me.

What about the social pressure? What would all my friends think if I didn’t have a lot of things? Would they think I was poor, poorer than I already am? Or worse, could I lose everything in life?

You know what? Let’s just do it. The chaos needs to end.

I slowly start to sort piles and load the car trunk. A part of me vanished at first. As days went by, I felt a weight of possession leave my chest and free me from all of the strings from each item tying me down.

Now, I zoom from assisting my mom with dishes to checking out TED Talks and self-love Instagram reels to working on my random urge to do pottery. The void has been filled with experience, knowledge and gratefulness.

My hands dance as I attempt to take in every single word that emerges from my wandering thoughts. I observe my sleeping plateau and two work space plateaus with a small stack of notebooks and feel content. “I appreciate myself,” I scribbled with one of my five — and only five — writing utensils.

I don’t need to rely on items, wealth and friends to be content. Others’ opinions of my display of wealth are not necessary to me. Without these items gluing me down, I easily settle from place to place. The internet was right. I can experience life now, for new challenges, opportunities and experiences.

作者:Mimosa Hứa Mỹ Văn

高中學校:Flowing Wells High School

導師獨家點評

這是一篇很好的描述自己成長經曆的文書(shu) 。

作者先是提到了自己喜歡把用過的或者保存收集起來,這種習(xi) 慣導致作者的房間變成了各種物件的收納間。後來,作者了解到極簡主義(yi) ,開始把大量物件斷舍離。

看似是生活方式的轉變,實則也是心態的轉變。即從(cong) 依賴物質填補內(nei) 心,轉變意識到經曆和知識填充內(nei) 在和心靈才是真正的富足狀態。

這種非常積極向上的心態轉變,很容易引發招生官認同。

巧妙的是,作者自己反思成長的同時,也通過反問讓讀者有更深刻的思考,這樣的問題是否存在自己的生活中?而我們(men) 又能做什麽(me) 來進步?

往更深層來說,我們(men) 該如何在這浮躁快節奏的社會(hui) 中,找到屬於(yu) 自己的節奏並且不被他人的觀點所影響呢?

這種反思在讀者腦海中留下深刻印記,因此這篇文書(shu) 脫穎而出不過是水到渠成的事!

04

Digits. Miles on the odometer, time on a clock. Neon clock face — 4:00 on a Tuesday morning. Driving 25 quick miles to swim practice, then 45 long ones to school. A rushed 11 miles to work. Finally, 9:30 p.m. Shift over — 13 miles home.

Total: 94 miles in 17.5 hours. A typical Tuesday bleeds into a typical week, adding up to a total of over 600 miles. Nearly three hours each day before I add in school, work, swimming and commitments as a brother, as a son.

These miles are unavoidable. Living in a rural farming community, you soon realize that everything is far away.

Being the oldest of five children, a perch I share with my twin sister, I know what my parents have sacrificed to provide a loving and stable life for us. My dad gets up early every morning — working weekends and missing vacations to provide for our family. My mom gave up her career to raise my four siblings and me.

Their sacrifices have formed the foundation of who I am. The miles that I drive, and others that I walk, are a small part of what makes it possible for our family to function, even thrive.The longer drives lull me into thinking. Goals and ambitions — for tomorrow or 10 years from now.

I often think about what I have and the people around me who have sacrificed to get me where I am today. Sacrifice isn’t giving up or missing out on something. It is making the hard choices that will lead a person to become extraordinary.

Today, my choices are laying the foundation for something extraordinary of my own, shaping me into my future self. My foundation is supported by cornerstones — a big, loving, supportive family; work with meaning; financial independence; self-direction.

At age 2, I received my first wheelbarrow. It was small, tot-sized, but I used it to help with yardwork. Today, I spend weekends planting and maintaining the gardens — a sacrifice of time and a strain on my body.

Beginning with seeds in the greenhouse and continuing through harvest, I enjoy watching the produce grow and reaping the bounty of my work. These gardens provide us with much food. My wheelbarrow is full-sized now, just like the role I play in helping sustain my family.

The miles I walk pushing a wheelbarrow offer one type of support. Those I drive to and from my job as a restaurant dishwasher provide another 20 to 25 hours a week I scrub and rinse, pacing myself to stay ahead of the front of the house.

These hours demand a different type of sacrifice, but offer the promise of financial independence, my ability to save and even invest. I crave stability and dream of a future I can provide for myself. I want to help pay for college, buy a home on the water, maybe even have a boat.

But the miles I drive to swim practice feel different. These are just for me.

Setting goals and working to achieve them empowers me. After an early alarm and my daily decision to sacrifice sleep and free time, the tough morning workouts motivate me to push through obstacles. I can carry these lessons through college, my future career, my personal life.

These miles, hundreds walked and thousands driven, take me to and from the century-old farmhouse we call home. We have expanded it several times to house the seven of us, each new cornerstone marking the sacrifices made to get to that point.

Soon, I will expand my foundation, adding cornerstones uniquely mine to the ones I share with my family. This expansion will be in stages — college, a job, a family of my own — but I know how I will mark them. Miles walked, miles driven, sacrifices made. And I know that with each one, I am building something extraordinary.

作者:Nathaniel Erb

高中學校:Delone Catholic High School

導師獨家點評

這篇文書(shu) 再次證實了,Personal Statement不一定要講看起來“高大上”的科研和實習(xi) ,普通世界裏的“平凡人”和“平凡事”一樣可以打動人心 

這篇文書(shu) 開頭以一連串的數字引出自己每天開車往返於(yu) 學校、家、遊泳訓練和餐館打工之間的裏程,最後得出一個(ge) 驚人的結論——作者每天要開車94英裏,有17.5個(ge) 小時都在外麵奔波!

這樣的日程作者已經習(xi) 以為(wei) 常,裏程其實代表著他為(wei) 這個(ge) 家可以運作下去所付出努力。

但這篇文書(shu) 的真正動人之處在於(yu) ,作者並沒有刻意把生活的無奈變成“賣慘”的點,而是以一種感恩的心態,將父母的供養(yang) 、自己從(cong) 小承擔維護農(nong) 場的責任、未來想要不斷地拓寬“家”這個(ge) foundation的目標娓娓道來。

此外,作者使用最樸素的語言和敘事方式表達出非常深刻的思考,讓這篇文書(shu) 展示出了最真實的自己。這點,是非常值得準留學生們(men)

05

Pieces of me live in my kitchen.

An art easel stands sentry nearby with stained paintbrushes and repurposed mugs. The curtains are drawn back, revealing clouds ambling against a sun-streaked sky.

Cherry-red and mint green boxes of tea sit in the cupboards above the sink — Earl Grey, peppermint, jasmine. Peaches sprawl across the counter, next to honeycombs I would suck on during long, oppressive summers. Very Monet, don’t you think? Beautiful, sweet, impressionist.

Yet if you peer beyond the bowl of bananas and crooning stereo, you would find a drawer of flatware. Rusting. Brown. Cheap. I didn’t know I was poor until I noticed the flatware. You can beautify the ugly in all sorts of ways, paint and plaster over all the cracks and holes. But the truth will stick like tar.

It was the autumn of 2019, and my mother was hunched in the kitchen, beaming and bright. “Look,” she beckoned. She handed me a fork and spoon: so shiny I could see my reflection, heavy in my hand and cold to the touch. There were two more pairs on the counter. She had replaced the entire drawer.

“Three hundred dollars,” Mama said proudly. “Two graveyard shifts.”

My mother works two jobs. I save coupons for back-to-school shopping. Why did I take so long to notice? Maybe I wanted to see myself as something other than a stereotype. Another brown body who lives under the umbrella term of low-income, first-generation. Maybe my mother was embarrassed to be another brown body who couldn’t afford a good cutlery set without 20 extra hours.

But I never had to think about it, because she kept the kitchen picturesque, and I never mentioned the bags underneath her eyes. It was some dark, dirty secret we clutched to our chest, kept away from prying eyes. No one should know (not even us).“Poor” has always been a tainted word, like “homeless” or “beggar.” The generous donate, the indifferent ignore, the unkind scoff, but there is a quiet murmur, an intrusive “this is your fault” inside all of us. That’s why we say “escape poverty” like it’s some monster under our bed, not a symptom of a monstrous society. We are all eager to escape, and when we do, we do not look back.

I have always had a deep longing for more. I was named Jaylen after a basketball player, but I tell people I was named after the blue jay. Inside me, a small bird, like my namesake, was desperately trying to fly. I wanted to leave, because I was ashamed, and by wanting more for myself, I forgot to want more for everyone else.

But standing there, I saw my mother for the first time. I saw the pride in her purchase, her sunken face, how her hands shook and her hair grayed. She worked every day, so I could one day rest. She never kicked up her feet and enjoyed honeycombs on a Saturday afternoon. She loved my future enough to forsake her present.

Each of us has that small bird inside of us, but birds fly in flocks (and together, cages aren’t really cages). The duty of our generation is to ensure the next generation has it a little easier. There is no shame in that weight. There is pride.

We plant seeds so that our daughters and sons can enjoy the flowers. We add semicolons so that our children continue our story.

I work, no longer to escape my community, but to transform it. I distributed hundreds of letters that I and my classmates had written to nursing home residents who were in quarantine during the holidays. I taught computer science and business classes to underprivileged students. I helped underclassmen transition to the turbulent ocean that is high school. I paint murals, drink tea and take birds with broken wings to animal hospitals.

The other day, I bought my mother another set of cutlery that I hope to give her soon. I can finally say I learned how to fly.

作者:Jay Adams

高中學校:Olympic High School

導師獨家點評

承擔家庭責任一直被美國大學所認可和鼓勵,但如果文書(shu) 單純描述承擔責任難免有陳腔濫調的風險

這篇文書(shu) 通篇以代際之間的責任為(wei) 基調,希望通過母親(qin) 、自己甚至下一代的努力讓生活變得更好。它是怎麽(me) 做到不落俗套的呢?

首先,文書(shu) 開頭打破了人們(men) 的刻板印象。貧窮的生活一定是灰色的、暗淡的、模糊的嗎?不,在“貧窮”的作者眼中,自己家的廚房彷佛印象派的莫奈畫作,十分唯美。

其次,文書(shu) 中作者媽媽這個(ge) 角色不可或缺。她從(cong) 不抱怨,她所有的堅韌和付出,都是女兒(er) 最好的精神支柱和要學習(xi) 的榜樣。正因為(wei) 如此,這篇文章的節奏是輕快的,思考是深刻的

再者,文書(shu) 中體(ti) 現了作者“獨特的思考”。一開始,她不願將自己局限於(yu) “低收入群體(ti) ”的標簽裏。甚至和大多數人一樣,認為(wei) “貧窮”是用來擺脫的,是不值得回顧的。

直到看到媽媽為(wei) 自己的付出,作者幡然醒悟:之前叛逆時以為(wei) 的樊籠,實際上是代際之間的責任與(yu) 愛。於(yu) 是她不再想要逃避,而是像通過自己的努力改變社區,收獲更多的關(guan) 懷與(yu) 愛。
整篇文書(shu) 裏,沒有特別驚人的故事,沒有耀眼的光環,有的是娓娓道來的日常點點滴滴,通過“以小見大”的方式,體(ti) 現了作者的觀察和思考

因此,準留學家庭寫(xie) 文書(shu) 時要注意,隻要文書(shu) 足夠真情實感,有觀察有深度,體(ti) 現真實的自己,足以打動招生官

以上,就是中美導師團隊為(wei) 大家帶來的《紐約時報》最佳文書(shu) 點評的全部內(nei) 容。

【競賽報名/項目谘詢+微信:mollywei007】

上一篇

選擇大學專業時需要考慮的7個問題

下一篇

招生官在文書中審核的是什麽?幾年級開始寫文書比較好?

你也可能喜歡

  • 暫無相關文章!

評論已經被關(guan) 閉。

插入圖片
返回頂部