在Financial Times 和 Economist 這種重量級的外刊在自己的報道中,都用了一個(ge) 詞:Bonanza[bəˈnænzə]
字典中,給出的解釋是富饒,豐(feng) 富, 但是在很多文章中,單純理解成“富饒,豐(feng) 富”是遠遠不夠的。因為(wei) 這個(ge) 詞背後是有很多的文化和曆史背景。
關(guan) 於(yu) Bonanza的由來
"Bonanza" 這個(ge) 詞原意描述豐(feng) 富的礦藏或貴金屬礦床,特別是黃金和白銀。
Bonanza 源自於(yu) 拉丁語的“bonacia”,意為(wei) “平靜的海洋”,後來演變為(wei) 西班牙語的“bonanza”,含義(yi) 轉變為(wei) 指代富含礦藏的地區。在西班牙和拉丁美洲,這個(ge) 詞一直用於(yu) 描述礦藏豐(feng) 富的地方。
說到"礦產(chan) 豐(feng) 富“,大家熟知的是“加利福尼亞(ya) 淘金潮(California Gold Rush)這一時期,有大量人口湧入加利福尼亞(ya) ,目的是尋找黃金並謀求財富。這一事件加速了加利福尼亞(ya) 的定居和城市化過程(accelerate urbanlization)。也在美國西部掀起了一波前所未有的移民潮(immigration rush),對西部的開發和探險精神產(chan) 生了深遠的影響(far-reaching effects)
淘金者(gold digger)使用各種方法來尋找金礦,包括淘金盤、淘金罐、淘金拖板等。許多人放棄了家庭、工作,冒著艱苦的旅途和不確定的生活條件前來淘金(panning)。然而,隻有少數人最終真正發財,大多數人僅(jin) 能勉強維持生計。
幸運兒(er) 偶爾發現富金礦脈,一夜暴富。這種好運被稱為(wei) bonanza,幸運兒(er) 被稱為(wei) bonanza king。
bonanza 逐漸從(cong) 地質學名詞演變為(wei) 常見詞匯,指“發財機遇、財運、繁榮”,意味著突然增加的財富、收入或回報。例如,經濟銷售蕭條,預期的產(chan) 品銷售 bonanza 未能出現。
比如今年國內(nei) 的雙11,或者美國的black friday 都是可以用這個(ge) 詞。
Financial Times 近期報道黑五:
黑色星期五的繁榮可能會(hui) 給零售業(ye) 帶來節日後遺症
創紀錄的美國在線銷售額可能提高了公司的希望,但進入聖誕節,情況仍不明朗
此外,bonanza 可以作為(wei) adj,表示“興(xing) 旺、多產(chan) 、獲利豐(feng) 厚”,如“四月是汽車銷售的旺季”。
April was a bonanzamonthforcarsales.
所以當表示突然大量獲利的時候,都可以用bonanza這個(ge) 詞。在中文中,常用的:旺季,興(xing) 旺....這些詞都可以來用bonanza
此詞還可以指代那部在 1959 年至 1973 年期間播出的美國西部電視連續劇《Bonanza》,該劇以卡特萊特家族在內(nei) 華達州附近的 Ponderosa 大牧場為(wei) 背景,展現了他們(men) 的生活與(yu) 冒險。
經濟學人雜誌在12月刊中,頭圖標題就用了Bonanza這個(ge) 詞:
blue-collar bonanza:藍領紅利
大家注意一下右邊的配圖:安全帽上鑲滿了寶石
安全帽是藍領工人經常帶的工作帽,寶石象征著紅利和大把的財富
《經濟學人雜誌》經典核心句子
Few ideasare more unshakable than the notion that the rich keep getting richer while ordinary folks fall ever further behind.
“富人愈發富裕,普通人愈發落後”,這一觀念深入人心,牢不可摧
Few ideas are more unshakable than A 這是一個(ge) 非常好的雙重否定表示肯定的英語高級寫(xie) 作句型,意為(wei) :A 是不可動搖的。
Since 2016 real weekly earnings for those at the bottom of America’s pay distribution have grown faster than those at the top.
自2016年以來,在薪酬分配中,美國底層人的實際周收入增長速度快於(yu) 上層人士。
A blue-collar bonanza is under way.正值藍領階層的紅利期。
be under way正在到來,正處於(yu) 某個(ge) 階段
In Britain wage growth has been healthier at the bottom of the jobs market; in continental Europe wage agreements are building in higher increases for the lower paid.
在英國,就業(ye) 市場最底層人民的工資增長更為(wei) 穩健;在歐洲大陸,工資協議正在為(wei) 低收入人群帶來更高的漲幅。
the lower paid 低收入人群
build wage agreements 建立工資協議
關(guan) 於(yu) 藍領和白領之間的就業(ye) ,薪資差異這個(ge) 社會(hui) 現象,不僅(jin) 在發達國家引起關(guan) 注,而且在國內(nei) 也備受爭(zheng) 論。藍領的工資逐漸高於(yu) 白領的工資似乎已經成為(wei) 這個(ge) 時代的標簽(sign of the times)有人戲稱:白領不如藍領值錢”。
藍領繁榮(The blue-collar bonanza)隨著全球經濟蕭條,可能也會(hui) 是曇花一現,就如美國的淘金熱一樣。凡是過熱的東(dong) 西,一定蘊含著衰敗。就像中國那句古語:水滿則溢月盈則虧(kui) (The moon waxes only to wane, and water surges only to overflow)
不管做什麽(me) 工作,最終都要有價(jia) 值才是王道。就像馬斯克所說:
"無論你的職業(ye) 是什麽(me) ,都要將其視為(wei) 一項對人類有益的事業(ye) 。"
"No matter what your profession is, consider it a worthwhile endeavor for the betterment of humanity." - Elon Musk
評論已經被關(guan) 閉。