央視新聞對世衛組織報告的翻譯是對的嗎?

今天早上(4 月 13 日)央視新聞客戶端發布了一篇簡訊,文章援引了世衛組織剛剛發布的新冠肺炎每周流行病學報告上的一段信息。

央視新聞對世衛組織報告的翻譯,是對的

在世衛組織官網上,我們(men) 可以下載到這份 1.7 MB 的報告,報告全名為(wei) Weekly epidemiological update on COVID-19 - 12 April 2022 Edition 87

報告的發布日期為(wei) 2022 年 4 月 12 日,這個(ge) 日期和央視新聞簡訊裏提到的日期(“當地時間 12 日”)對上了。

央視新聞對世衛組織報告的翻譯,是對的

雖然在世衛組織這份報告的 Global overview 部分出現了“新冠肺炎確診病例和死亡病例連續第三周下降”的信息,但央視新聞這篇簡訊翻譯的並不是這部分內(nei) 容。

央視新聞翻譯的是報告第 6 頁至第 7 頁中的部分內(nei) 容。

這部分內(nei) 容屬於(yu) 報告的一個(ge) 章節,章節名為(wei) Special Focus: Update on WHO COVID-19 global rapid risk assessment 。大意是,特別關(guan) 注:關(guan) 於(yu) 世衛組織新冠肺炎全球快速風險評估的更新。

央視新聞的原文是:

“盡管奧密克戎毒株導致的疾病嚴(yan) 重性有所降低,但其導致新冠肺炎確診病例大幅增加,出現了大量需要住院治療的病例,給衛生係統帶來了更大壓力。在一些國家,奧密克戎毒株導致的死亡人數與(yu) 之前的峰值相似,甚至更高。”

世衛組織報告的原文是:

央視新聞對世衛組織報告的翻譯,是對的

Despite the reduction in severity, the massive increases 7 in cases with Omicron have led to large numbers of hospitalizations, putting further pressure on healthcare systems, and in some countries, similar or higher numbers of deaths when compared to previous peaks.

結論:央視新聞對本報告這部分內(nei) 容翻譯,是嚴(yan) 謹的字麵意思的直譯。

附:文中提到的世衛組織報告的下載鏈接

https://www.who.int/publications/m/item/weekly-epidemiological-update-on-covid-19---12-april-2022

【競賽報名/項目谘詢+微信:mollywei007】

上一篇

2022埃默裏大學申請回顧 比較蘋果和橘子沒有意義

下一篇

美本藝術專業詳解:影視動漫和遊戲行業中的藝術專業

你也可能喜歡

  • 暫無相關文章!

評論已經被關(guan) 閉。

插入圖片
返回頂部