瀕危語言值得拯救
每年夏天的晚上8點整,我和奶奶都會(hui) 坐在電視機前。接下來的一個(ge) 小時,我們(men) 將會(hui) 看到熒幕上的健忘症發作、婆婆們(men) 的陰謀以及雨中含淚的愛情宣言。但看似普通的肥皂劇場景遠不止是情節劇和戲劇:它們(men) 完全是用台灣閩南語對話的,它們(men) 是一種曾經瀕臨(lin) 消亡的語言的人工製品。
語言學家預計,90%的語言將在下個(ge) 世紀被淘汰,而這種大規模的滅絕並非偶然。在殖民統治時期,學習(xi) 或說我祖母的母語閩南語以及幾十種土著語言都是違法的。學校禁止使用當地方言教學;正式機構轉變為(wei) 由占主導地位的官府管理;在幾十年的霸權語言政策和帝國主義(yi) 的壓製下,本土語言被汙名為(wei) 粗俗和不當,成為(wei) 落後的標誌。如今,超過一半以閩南語為(wei) 母語的人在家裏不再使用這門語言。
不幸的是,這種悲劇性的沉默並不罕見。20世紀50年代,數千名美國土著兒(er) 童在旨在消除土著身份的寄宿學校中被迫放棄母語。即使是現在,在經濟和社會(hui) 的權力鬥爭(zheng) 中,較小的社區被迫采用支配工作、娛樂(le) 和日常生活的主流語言,語言也在逐漸消失。事實上,加州在四年前就廢除了一項要求“隻講英語”的法律。
但是,我們(men) 難道不應該為(wei) 我們(men) 沒有生活在瘋狂的巴別塔社會(hui) 中而感到欣慰嗎?雖然通用語無疑簡化了全球交流,但語言不僅(jin) 僅(jin) 是商業(ye) 談判或名人八卦的工具。它浸沒在曆史和遺產(chan) 中,是一個(ge) 文化支柱,建立了古老的帝國,使神聖的宗教文本不朽,並儲(chu) 存了幾個(ge) 世紀的自然和醫學智慧。古代文明的記錄,連同詩歌、音樂(le) 和民間傳(chuan) 說,都取決(jue) 於(yu) 一種語言的語法和句法怪癖。
語言的影響也超越了過去,影響了現在的思維方式。你有沒有想過為(wei) 什麽(me) “死亡”在一些畫中是女性的,而在另一些畫中是男性的?事實證明,在藝術家的母語中,名詞的性別化在他或她決(jue) 定如何將抽象概念賦予生活中發揮著作用。除了藝術之外,研究人員還發現了語言和對時間、顏色和情感的感知之間的聯係。
文檔項目和保護法律已經站在了對抗語言死亡的前線——但除非我們(men) 意識到修剪語言樹殺死的不僅(jin) 僅(jin) 是文字,否則它們(men) 不會(hui) 有戰鬥的機會(hui) 。如果我們(men) 不呢?然後,我們(men) 豐(feng) 富的語言多樣性森林將被夷為(wei) 平地,成為(wei) 貧瘠的荒地,無法支持曾經繁榮的文化和民族。
原文鏈接:https://www.nytimes.com/2022/06/22/learning/endangered-languages-are-worth-saving.html
Works Cited
Boroditsky, Lera. “How Does Language Shape the Way We Think?” Edge.org, 11 June 2009.
Casey, Nicholas. “Thousands Once Spoke His Language in the Amazon. Now, He’s the Only One.” The New York Times, 26 Dec. 2017.
Gantt, Amy. “Native Language Revitalization: Keeping the Languages Alive and Thriving.” Southeastern Oklahoma State University.
Sandel, Todd L. “Linguistic Capital in Taiwan: The KMT’s Mandarin Language Policy and Its Perceived Impact on Language Practices of Bilingual Mandarin and Tai-gi Speakers.” Language in Society, 22 Oct. 2003.
Segel, Edward, and Lera Boroditsky. “Grammar in Art.” Frontiers in Psychology, 13 Jan. 2011.
Tesch, Noah. “Why Do Languages Die?” Encyclopedia Britannica.
評論已經被關(guan) 閉。